-
克里斯托夫·普朗坦——印刷圣经的先行者守望台2006年 | 11月15日
-
-
“印刷术上的最大成就”
当时,低地国家的人反抗西班牙统治的情绪日渐高涨。1567年,西班牙国王腓力二世委任阿尔巴公爵管理低地国家。阿尔巴得到国王授予全权,就设法消灭基督新教不断滋长的反抗势力。于是,普朗坦开始执行一项意义重大的计划,希望借此消除别人对他的怀疑,不再认为他是异端。他渴望以圣经原语发行一本具有学术价值的圣经。这个计划得到了腓力二世的支持。腓力二世不仅答应赞助,还钦定著名的人文主义学者阿里亚斯·蒙塔诺监督计划的进程。
蒙塔诺的语言天赋很高,每天工作11个小时。西班牙、比利时和法国的语言学家则协助他工作。他们的目标是给著名的《康普鲁顿合参本圣经》b编纂一个新版本。普朗坦的新合参本圣经除了包括拉丁语的《通俗译本》、希腊语的《七十子译本》和原来的希伯来文本之外,还包括附有拉丁语直译本的阿拉米语《塔古姆译本》和叙利亚语《伯西托译本》。
浩繁的印刷工作于1568年开始,到1572年结束。以当年来说,这算是很快的了。蒙塔诺写了一封信给腓力二世,说:“这里一个月完成的工作比罗马一年还多。”普朗坦印制了1213套新的合参本圣经,每套有8大册,扉页上印有一幅图画,描绘以赛亚书65:25所描述的景象:狮子、公牛、豺狼与绵羊和睦共处,在同一个饲槽吃食。没有装订的合参本圣经每套售70荷兰盾,价钱相当高昂,当时一般家庭的全年收入才不过大约50荷兰盾。全书后来被称为《安特卫普合参本》,由于腓力二世的赞助,所以也被称为《王朝圣经》。
虽然教皇格列高利十三世认可这部圣经,但阿里亚斯·蒙塔诺仍然为此受到猛烈抨击。一个原因是,蒙塔诺认为希伯来语圣经原文比拉丁语《通俗译本》优越。他的主要对头,西班牙神学家莱昂·德卡斯特罗,却认为拉丁语《通俗译本》是绝对的权威。德卡斯特罗指责蒙塔诺提倡反三位一体教义,污染了圣经。举个例,德卡斯特罗就特别指出,在叙利亚语《伯西托译本》的约翰一书5:7删减了“在天上,有父亲、话语和圣灵:三位一体”这几句话。(《英王钦定本》)然而,这几句其实是伪经,是人后来才加进经文里去的。结果,西班牙的宗教裁判所裁定蒙塔诺不是异端分子。有人认为,《安特卫普合参本》是“16世纪一个独立印刷商在印刷术上的最大成就”。
-
-
克里斯托夫·普朗坦——印刷圣经的先行者守望台2006年 | 11月15日
-
-
[第16页的图片]
《安特卫普合参本》包含希伯来语文本、拉丁语的《通俗译本》、希腊语的《七十子译本》,还包括附有拉丁语译本的叙利亚语《伯西托译本》和阿拉米语《塔古姆译本》
[鸣谢]
By courtesy of Museum Plantin-Moretus/Stedelijk Prentenkabinet Antwerpen
-