守望台线上书库
守望台
线上书库
中文简体(普通话)
  • 圣经
  • 出版物
  • 聚会
  • 圣经怎样流传到今日——第1部分
    守望台1997年 | 8月15日
    • 可是,在公元前4世纪期间,产生了一个难题。亚历山大大帝要治下所有人民都受希腊文化教育。他征服中东之后,古希腊共同语就成为当时的国际语言。结果许多犹太人都不懂希伯来语,所以无法阅读圣经。因此,在公元前280年左右,一群希伯来学者齐集在埃及的亚历山大城,合力把圣经译成当时流行的希腊共同语。这部译本后来称为《七十人译本》(Septuagint)。希腊语Septuagint 的意思是“七十”,相信是指圣经译者的数目而言。这部译本大约在公元前150年完成。

      在耶稣的日子,希伯来语在巴勒斯坦仍然通用,不过大多数人所说的却是希腊共同语。在罗马统治的其他偏远省份,通用的语言也是希腊共同语。因此,基督教圣经的执笔者使用希腊共同语写作,好尽量使多些国族的人能够读到圣经。此外,这些圣经执笔者时常引用《七十人译本》,同时采纳了这部译本的许多用语。

      由于早期基督徒是热心的传道员,他们很快就能熟练地运用《七十人译本》,向人证明耶稣是他们期待已久的弥赛亚。这件事使犹太人大感焦虑,于是他们自行译制若干希腊语圣经的新译本,并把那些常被基督徒引用的经文都改了。这个做法的目的是,使基督徒不能再引用经文去支持自己的论据。例如,《七十人译本》在以赛亚书7:14使用一个意思是“童贞女”的希腊词语去描述弥赛亚的母亲。但新的译本却使用另一个希腊词语,意思是“年轻女子”。但基督徒继续使用《七十人译本》,最后犹太人不得不放弃原来的对策,转而提倡恢复使用希伯来语。此举不但有利于日后翻译圣经的工作,同时有助于使希伯来语继续成为一种活的语言。

  • 圣经怎样流传到今日——第1部分
    守望台1997年 | 8月15日
    • 随着基督教的信仰传播开去,不久人们就对基督教希腊语圣经和希伯来语圣经需求甚殷了。许多不同译本相继面世,包括亚美尼亚语、科普特语、格鲁吉亚语、古叙利亚语的译本。许多时,为了翻译圣经,译者不得不为一种语言制订字母。举个例,公元4世纪的罗马天主教主教乌尔斐拉斯,据称就是为了翻译圣经而发明了哥特语的文字。但他没有翻译列王纪上下,因为他认为这两部书会挑起哥特人的好战天性。可是,他虽然这样做,却无法遏止“归信基督教”的哥特人在公元410年洗劫罗马!

      拉丁语及斯拉夫语圣经

      在这段期间,拉丁语日受重视,有几部古拉丁语译本相继面世。可是,这些译本在风格和准确程度上有很大差别。因此在公元382年,教宗达马苏斯责成秘书哲罗姆编制一部权威性的拉丁语圣经。

      于是哲罗姆开始修订基督教希腊语圣经的拉丁语译本。至于希伯来语圣经,他坚持要用原来的希伯来语版本作为翻译的母本。因此,他在公元386年搬到伯利恒,在那里学习希伯来语,同时找一个犹太教士协助他。为了这件事,他在教会圈子内掀起了颇大争议。有些人,包括跟哲罗姆同时代的奥古斯丁,认为《七十人译本》是上帝灵示的,所以他们指责哲罗姆“向犹太人靠拢”。哲罗姆继续埋头工作,最后大约在公元400年完成了他的译本。哲罗姆参照圣经原文的版本和有关文献,把这些版本译成当日流行的语文。他所采用的方法比现代的翻译方法早了一千年。他的译本称为《通俗拉丁文本圣经》,又叫《通俗译本》;这部译本造益世人有多个世纪之久。

      在东欧的基督教国属下各国,当时有许多人仍然能够读得懂《七十人译本》和基督教希腊语圣经的原文。可是后来,古斯拉夫语成为欧洲东北部的主要语言。公元863年,两个说希腊语的兄弟,西里尔和梅托迪乌斯,前往摩拉维亚,即现在的捷克共和国。他们着手把圣经翻译成古斯拉夫语。为此,他们设计了格拉哥里字母,后来这种字母由西里尔字母所取代。今日的俄语、乌克兰语、塞尔维亚语、保加利亚语等文字,都是从这种字母体系发展出来的。有多个世纪,斯拉夫语圣经一直是当地人所用的圣经。经过一段时间之后,随着语文不断演变,一般人都不再懂斯拉夫语了。

  • 圣经怎样流传到今日——第1部分
    守望台1997年 | 8月15日
    • 翻译圣经遭受反对

      1079年,格列高利七世颁布中世纪的第一条教会敕令,禁止人把圣经译成本地语,有时连拥有本地语的圣经译本也不准。教皇不再容许弥撒使用斯拉夫语,理由是这要教会把圣经某些部分译成斯拉夫语。这条禁令跟早期基督徒的立场完全背道而驰。格列高利七世写道:“把圣经某些部分保持神秘,是全能的天主所喜悦的。”既然这是教会的官方立场,那些提倡研读圣经的人就越发被视为危险人物了。

      虽然情势十分不利,抄写和翻译圣经的工作仍继续进行。许多种语文的版本暗中在欧洲各地流通起来。既然欧洲到15世纪中叶才发明活字印刷,流通的圣经版本全部是手抄的。但由于抄本十分昂贵,而且数量有限,如果一个普通人能够拥有圣经其中一本书的抄本,甚或只是几张散页,他都会觉得自己很幸福了。有些人背熟圣经颇大部分,有些人甚至能够背出整本希腊语圣经!

      可是,过了一段时间之后,人们发动了一连串广泛的宗教改革运动。触发这些运动的部分原因是,人们重新意识到,上帝的话语在日常生活上是深具价值的。宗教改革运动兴起和发明印刷术,对圣经有什么影响?本文起头提及的廷德尔和他的译本后来有什么遭遇?我们会在未来几期杂志探讨一下这个引人入胜的故事,并看看事情怎样发展到我们这个时代。

中文简体(普通话)出版物(1956-2025)
登出
登录
  • 中文简体(普通话)
  • 分享
  • 设置
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • 使用条款
  • 隐私政策
  • 隐私设置
  • JW.ORG
  • 登录
分享