-
耶和华洞悉圣经(下册)
-
-
在阿奎拉的希腊语译本(成于公元2世纪)中,上帝名字的四个希伯来字母仍然以希伯来字母写成。
-
-
耶和华洞悉圣经(下册)
-
-
“在奥利金的《六文本合参》中……希腊语的阿奎拉译本、西马库斯译本和《七十子译本》全都以希腊字母ΠΙΠΙ代表JHWH;在《六文本合参》的第二栏,上帝名字的四个希伯来字母则是用希伯来字母写的。”(《神学研究杂志》,牛津,第45卷,1944,158-159页)有些学者相信在奥利金的《六文本合参》的最早版本里,上帝名字的四个希伯来字母在各栏中全都 是用希伯来字母写的。奥利金本人评论诗篇2:2时说:“在最准确的抄本里,上帝的名字是用希伯来字母写的,但不是今天的希伯来[字母],而是最古老的字母。”
-