守望台线上书库
守望台
线上书库
中文简体(普通话)
  • 圣经
  • 出版物
  • 聚会
  • 两名翻译员让上帝的名字在《新约》中重见天日
    更多热门话题
    • 两个面朝不同方向的男人的剪影,印在打开的圣经上。

      两名翻译员让上帝的名字在《新约》中重见天日

      很多人都听过耶稣教导门徒的主祷文,这个主祷文记载在圣经的《新约》部分。它的开头是:“我们在天上的父:愿人都尊你的名为圣。”(马太福音6:9)不过上帝的名字“耶和华”,有时也译作“雅威”,却在英语圣经的《新约》当中鲜少出现。然而,这些圣经却将一些假神的名字翻译出来,例如宙斯、赫耳墨斯和阿耳忒弥斯。既然如此,圣经的作者上帝的名字不是更应该出现在圣经里吗?(使徒行传14:12;19:35;提摩太后书3:16)

      圣经的一页,宙斯和赫耳墨斯的名字被加亮。

      《新约》记载了一些假神的名字;既然如此,圣经的作者上帝的名字不是更应该出现在圣经里吗?

      英语圣经翻译员,兰斯洛特·沙德韦尔和弗雷德里克·帕克认为上帝的名字应该在《新约》圣经中被恢复过来。为什么说“恢复”呢?因为他们发现上帝的名字原本出现在《新约》的原文中,但后来却被删去了。他们是怎么发现这一点的呢?

      沙德韦尔和帕克知道在现有的《旧约》抄本(主要以希伯来语写成),上帝的名字出现过数千次,所以他们不能明白为什么他们看到的《新约》抄本中,上帝的全名a却被删去了。另外,沙德韦尔发现一些在《旧约》里常见的表达方法,例如“耶和华的天使”出现在新约当中时,希腊语《新约》的抄写员却将上帝的名字替换成“基里奥斯”(Kyʹri·os),意思是“主”。(列王纪下1:3,15;使徒行传12:23)

      圣经的一页,上帝名字希伯来字母被加亮

      上帝名字的希伯来字母

      其实,在沙德韦尔和帕克出版他们的圣经译本之前,已经有其他的翻译员将上帝的名字在《新约》英语译本当中恢复过来,但只有在少数的地方这么做。b帕克在1863年出版了《新约直译本》。看来在那之前,没有英语翻译员在《新约》当中将上帝的名字在这么多地方恢复过来。兰斯洛特·沙德韦尔和弗雷德里克·帕克究竟是谁呢?

  • 两名翻译员让上帝的名字在《新约》中重见天日
    更多热门话题
    • 弗雷德里克·帕克

      沙德韦尔翻译的《马太福音》引起了一名叫弗雷德里克·帕克(1804~1888年)的伦敦富商的注意。帕克在20几岁的时候立下了目标,要将《新约》翻译成英语。跟沙德韦尔不同的是,帕克不接受三位一体的教义。他写道:“愿上帝爱子的全会众……衷心接受这个事实,只崇拜全能独一的耶和华。”帕克也认为在《新约》抄本中使用“主”来指上帝和耶稣,会让人分不清两者的区别。因此,当他看到沙德韦尔在某些经文中将“主”翻译作“耶和华”,就受到启发。

      帕克怎么知道上帝跟耶稣是不同的呢?他研究过希腊语,并写了几本关于希腊语语法的书和册子。另外,他也加入了盎格鲁圣经学会。这个学会的主旨是通过研究圣经手抄本来翻译更优质的英语圣经。从1842年开始,帕克陆续出版他翻译的各个《新约》经卷。c

      帕克(海因费特)《新约》译本

      帕克致力于恢复上帝的名字

      有好几年的时间,帕克在他的书里论述这些问题:“主”什么时候指的是耶稣,什么时候指的是上帝?“主”在语法上是一个头衔,但为什么却经常被用作名字呢?

      帕克读到沙德韦尔1859年出版的《马太福音》以及关于“主”这个词的注释之后,他确信在某些情况下,“主”应该被翻译成“耶和华”,于是他修订了他翻译的整本《新约》,根据经文的上下文和希腊语的语法,在适当的位置恢复耶和华的名字。帕克在1863年出版了《新约直译本》全书,上帝的名字在正文里出现了187次。这很可能是第一部从头到尾使用上帝名字的《希腊语经卷》英语译本。d

      帕克1864年《新约》译本的扉页

      1864年,帕克为了让人看出他的译本和《英王钦定本》的不同之处,他将这两部《新约》译本合在一起出版,让人对照。e

      为了说明恢复上帝的名字有多么重要,帕克列出了《英王钦定本》里的一些经文,例如罗马书10:13:“凡求告主名的,就必得救。”帕克写到:“要是只读《英王钦定本》的话,根本看不出这里的‘主’指的是耶和华,而不是儿子主耶稣基督。”

      两部译本的罗马书10:13,图1:《英王钦定本》,“主”被加亮;图2:帕克1864年译本,“耶和华”被加亮。

      上图:《英王钦定本》的罗马书10:13;下图:帕克1864年译本的罗马书10:13

      帕克为了出版和宣传他的册子、文章以及其他著作,花了数千英镑,这在当时是一笔巨款。他甚至曾在1年内花掉800英镑,在今天相当于10万多英镑(13万2000美元)。帕克还把他出版的刊物免费送给认识的人,以及在教会里担任要职的教士,给他们参考。

      帕克的著作以及他发行量不多的《新约》译本,却没有得到一些学者的重视。这些学者忽视了帕克、沙德韦尔和其他翻译员为了在英语《新约》里恢复上帝名字所付出的努力。

中文简体(普通话)出版物(1956-2025)
登出
登录
  • 中文简体(普通话)
  • 分享
  • 设置
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • 使用条款
  • 隐私政策
  • 隐私设置
  • JW.ORG
  • 登录
分享