-
伊拉斯谟警醒!2016年 | 第6期
-
-
《新约》希腊语文本
1516年,伊拉斯谟编订的希腊语《新约》圣经第一版问世了。这是首部印刷的《新约》希腊语文本,书中还包括他翻译的拉丁语《新约》和所作的注解。不过,伊拉斯谟的翻译和当时最权威的《通俗拉丁文本圣经》已有所区别。后来,伊拉斯谟继续修订自己的译本,最终二者的区别就更大了。
伊拉斯谟编订的希腊语《新约》圣经
其中一个区别是约翰一书5:7。为了支持三位一体的教义,《通俗拉丁文本圣经》在此加插了原文没有的话,这节“杜撰的经文”说:“在天上有父,有道,有圣灵,这三位是合一的。”但伊拉斯谟发现,没有任何早期希腊语手抄本包含这句话。因此,他在编订希腊语《新约》的头两版时,都没有收录这节“杜撰的经文”,后来迫于教会的压力,他才在第三版中添加了这句话。
伊拉斯谟编订的希腊语《新约》圣经,为欧洲其他语言的圣经翻译奠定了基础。德国的马丁·路德、英国的廷德尔、意大利的布鲁乔奥利和西班牙的恩西纳斯,都根据伊拉斯谟的希腊语文本,将《新约》翻译成各自的母语。
-