守望台线上书库
守望台
线上书库
中文简体(普通话)
  • 圣经
  • 出版物
  • 聚会
  • 为什么很多人都不认识上帝的名字?
    守望台2010年 | 7月1日
    • 耶稣死亡并复活之后,他的忠心门徒继续帮助人认识上帝的名字。(请看“1世纪的基督徒有没有使用上帝的名字?”一栏)在公元33年五旬节,也就是基督徒会众成立当天,使徒彼得向一大群犹太人和归信犹太教的人引述约珥的一个预言,说:“凡呼求耶和华之名的人,都必得救。”(使徒行传2:21;约珥书2:32)早期的基督徒帮助了许多民族的人认识耶和华这个名字。因此,在使徒与耶路撒冷的长老举行的一个会议上,门徒雅各说:“上帝……眷顾外邦人,从他们当中选出一群归他名下的子民。”(使徒行传15:14)

  • 为什么很多人都不认识上帝的名字?
    守望台2010年 | 7月1日
    • 1世纪的基督徒有没有使用上帝的名字?

      公元1世纪,耶稣的使徒们还在世的时候,许多地方都成立了基督徒会众,会众的成员经常举行聚会,学习圣经。在这些早期的基督徒所使用的圣经里,有没有耶和华这个名字呢?

      当时希腊语是国际语言,因此许多会众都使用《七十子译本》。那是《希伯来语经卷》的一个希腊语译本,于公元前2世纪译成。有些学者声称,《七十子译本》最初译成的时候,上帝的名字就已经被希腊语词“基里奥斯”(主)所取代。然而,证据显示实情并不是这样。

      本页展示了希腊语《七十子译本》的一些残篇。在这些抄成于公元前1世纪的残篇中,我们清楚看到希腊语的经文中含有上帝名字的四个希伯来字母יהוה(YHWH),翻译出来就是耶和华。乔治·霍华德教授说:“我们拥有希腊语《七十子译本》的三个抄本,全都在基督教成立之前抄成,当中没有任何一处将上帝名字的四个希伯来字母翻译为‘基里奥斯’或任何其他字词。因此,我们可以相当肯定,不论在《新约》成书时期之前、期间或之后,犹太人都习惯把上帝的名字……保留在希腊语的圣经译本中。”(《圣经考古学评论》)

      耶稣的使徒和门徒在上帝启示下写了一些圣经经卷。他们在这些经卷中有没有使用上帝的名字呢?霍华德教授说:“既然《新约》时代的教会所使用和引述的《七十子译本》含有上帝名字的四个希伯来字母,那么,《新约》的执笔者无疑会在所引述的经文中保留这四个希伯来字母。”

      因此,一个相当可靠的结论是:1世纪的基督徒无论在他们使用的《希伯来语经卷》的译本中,抑或在《希腊语经卷》的抄本里,都可以读到上帝的名字。

中文简体(普通话)出版物(1956-2025)
登出
登录
  • 中文简体(普通话)
  • 分享
  • 设置
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • 使用条款
  • 隐私政策
  • 隐私设置
  • JW.ORG
  • 登录
分享