-
你需要学习希伯来语和希腊语吗?守望台2009年 | 11月1日
-
-
如何辨明词语的意思
有没有正在学习你所说的语言的人,问过你某个词语的意思呢?要回答这样的问题有时很不容易,对吧?那是因为一个词可以有好几个意思。你可能会请对方举一个包含了这个词的句子,因为没有上下文,你就很难判断词的意思。假设他问你的是“花”这个词。在不同的语境里,这个词就有不同的意思。“花”可以指一种植物、图形或美貌的女子,也可以指“繁多而又有变化”,或用来形容虚假的事物,用作动词时则是“耗费”“用”的意思。那么,到底哪个才是正确的意思呢?
字典会罗列出某个词语的所有意思,有些字典甚至会按照常用的程度,把那些意思顺序地列出来。然而,你必须看看上下文,才能准确判断那个词在文章中的意思。让我们打个比方:假设你的医学知识不多,现在身体出现了一些症状,你想知道是什么原因,于是查考一部医学词典。词典说,那些症状在九成的病例中都是某种病的病征,但也有一成机会是跟一种完全不同的病有关。这时候,你需要有多很多的知识,才能正确判断自己的身体究竟出了什么毛病。同样,假如你在一段重要的文字中读到一个生词,就算你知道那个词在九成的情况中都是某个意思,那也不一定有用,因为在这段文字里,那个词也许是另一个意思。除非你对上下文有多一点了解,否则你不能判断那个词是什么意思。
你研究圣经中某些词语的意思时,也须要了解上下文。例如,常常被译做“灵”或“灵魂”的词语,在原语中有几个不同的意思,必须按上下文来理解。有时候,正确的译法应该是“风”。(出埃及记10:13;约翰福音3:8)在另一些语境中,词所指的却是人和动物体内那股维持生命的动力。(创世记7:22;诗篇104:29;雅各书2:26)在天上生活的隐形生物也叫做“灵”或“灵体”。(列王纪上22:21,22;马太福音8:16)上帝发出的动力则称为圣灵。(创世记1:2;马太福音12:28)这个词有时也指一群人共同的精神态度,或指一种能使人养成某种态度、性格或情感的力量。(约书亚记2:11;加拉太书6:18)
你也许可以在希伯来语或希腊语的词典中找到“灵”在原语中的这些意思,但你必须根据上下文来判断这个词在某个句子中的意义。b不论你阅读的是圣经的原文还是译本,这个步骤也是不可少的。
-
-
你需要学习希伯来语和希腊语吗?守望台2009年 | 11月1日
-
-
b 请留意,有些圣经词汇词典只列出某个圣经译本,例如《英王钦定本》对词语的译法,而没有就词语本身的意思加以解释。
-