-
读者来函守望台1995年 | 11月1日
-
-
在彼得前书2:9,使徒彼得所用的希腊语词是格诺斯;在马太福音24:34,耶稣所用的希腊语词却是格内阿。这两个希腊语词看来相似,都是出于同一个字根,不过,却是两个不同的语词,意思也不一样。《圣经新世界译本——附参考资料》在彼得前书2:9的脚注说明:“‘族类’(希腊语词格诺斯);跟马太福音24:34所用的‘世代’(希腊语词格内阿)不同。”马太福音24:34的经文也有相关的脚注说明。
这些脚注表明,格诺斯 这个希腊语词翻成英文时相当于“族类”这个语词。一般的英文译本普遍采用这个译法。在彼得前书2:9,彼得把以赛亚书61:6的预言应用在怀有属天希望的受膏基督徒身上。这些受膏基督徒从许多国族和部族而来,组成属灵的以色列国,把一切种族藩篱抛诸脑后。(罗马书10:12;加拉太书3:28,29;6:16;启示录5:9,10)彼得指出,他们在属灵的意义上是独特的一群——“是一族蒙拣选的人,是有王权的祭司团,是圣洁的国族,是上帝特别拥有的人民”。
但是在马太福音24:34,耶稣所用的希腊语词是格内阿。一般相信,耶稣所指的,不是任何“族类”的人,而是生活在某个时期的人。
-
-
读者来函守望台1995年 | 11月1日
-
-
不错,预言首次应验的时候,“这个 世代”显然跟其他时候的用法一样,是指当时那代不信的犹太人。那个“世代”还没有过去,就必定经历耶稣所预告的事情。威廉森指出,耶路撒冷遭受毁灭之前的数十年间,预告的事情的确发生,就如历史家约瑟夫斯所描述一样;约瑟夫斯正是当时的目击见证人。
按理说来,预言第二次或以较大规模应验的时候,“这个世代”也会是指当时的那代人。本刊第16页所载的文章在起头指出,我们无需认为耶稣所指的“世代”是个由固定年数构成的时期。
刚相反,“世代”这个语词所包含的时间,可以按两件主要的事情来衡量:(1)跟有固定年数的时期(例如世纪)不同,我们不能把一个世代视为由固定的年数构成的一段时期。(2)一个世代的人生活在一段比较来说 相当短的时期,而不是生活在一段极长的时期里。
-