守望台线上书库
守望台
线上书库
中文简体(普通话)
  • 圣经
  • 出版物
  • 聚会
  • 阴间是怎样的地方?
    你能够永远生活在地上的乐园里
    • [第83页的附栏]

      希伯来字“希屋尔”和希腊字“海地斯”是指同一样东西

      《美国标准译本》

      诗篇16:10(Psalm 16:10)

      10 For thou wilt not leave my soul

      to Shēʹōl;

      Neither wilt thou suffer thy

      holy one to see corruption.

      使徒行传2:31(Acts 2:31)

      31 he foreseeing this spake of the resurrection of the Christ, that neither was he left unto Hāʹdēs, nor did his flesh see corruption.

  • 阴间是怎样的地方?
    你能够永远生活在地上的乐园里
    • 希屋尔和海地斯

      4.(甲)希伯来文和希腊文的什么字词被译作“阴间”?(乙)《英王詹姆斯译本》怎样译希屋尔一词?

      4 《韦氏辞典》说,英文的“阴间”(hell)相当于希伯来文的希屋尔(Sheol)一词和希腊文的海地斯(Hades)一词。在德文圣经里,用来代替“阴间”的字是豪尔(Hoelle);葡萄牙文是恩弗奴(inferno),西班牙文是恩非安奴(infierno),法文则是恩弗尔(Enfer)。《钦订本》(《英王詹姆斯译本》)的英文译者将希屋尔一词31次译作“阴间”,31次译作“坟墓”,3次译作“坑”。天主教的《杜亥译本》则将希屋尔64次译为“阴间”。在基督教希腊文圣经(通常称为“新约”)中,海地斯出现过10次,《英王詹姆斯译本》10次均将这个字译作“阴间”。——马太福音11:23;16:18;路加福音10:15;16:23;使徒行传2:27,31;启示录1:18;6:8;20:13,14。

      5.关于希屋尔和海地斯,有什么问题发生?

      5 问题是:希屋尔或海地斯是怎样的地方呢?既然《英王詹姆斯译本》以三种不同的方式译希屋尔这个希伯来字,这表明阴间、坟墓和坑其实是指同一件东西。如果阴间是指人类坟墓的总称,它就不可能同时指一个有人在烈火中受苦的地方。那末,希屋尔和海地斯的意思是坟墓抑或是一个受苦的地方呢?

      6.(甲)圣经怎样表明希屋尔和海地斯是指同一样东西?(乙)既然耶稣曾在海地斯里,这件事实表明什么?

      6 在回答这个问题之前,让我们先弄清楚希伯来字希屋尔和希腊字海地斯是指同一件东西。我们看看希伯来文圣经的诗篇16:10和基督教希腊文圣经的使徒行传2:31(见下一页)便可以看出这点。请留意使徒行传2:31引用有希屋尔一字出现的诗篇16:10时使用海地斯一字。请也留意耶稣基督曾在海地斯或阴间里。我们是否应该相信上帝使基督在火狱里受苦呢?当然不!耶稣只是在坟墓里而已。

中文简体(普通话)出版物(1956-2025)
登出
登录
  • 中文简体(普通话)
  • 分享
  • 设置
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • 使用条款
  • 隐私政策
  • 隐私设置
  • JW.ORG
  • 登录
分享