-
阴间是怎样的地方?你能够永远生活在地上的乐园里
-
-
[第83页的附栏]
希伯来字“希屋尔”和希腊字“海地斯”是指同一样东西
《美国标准译本》
10 For thou wilt not leave my soul
to Shēʹōl;
Neither wilt thou suffer thy
holy one to see corruption.
31 he foreseeing this spake of the resurrection of the Christ, that neither was he left unto Hāʹdēs, nor did his flesh see corruption.
-
-
阴间是怎样的地方?你能够永远生活在地上的乐园里
-
-
希屋尔和海地斯
4.(甲)希伯来文和希腊文的什么字词被译作“阴间”?(乙)《英王詹姆斯译本》怎样译希屋尔一词?
4 《韦氏辞典》说,英文的“阴间”(hell)相当于希伯来文的希屋尔(Sheol)一词和希腊文的海地斯(Hades)一词。在德文圣经里,用来代替“阴间”的字是豪尔(Hoelle);葡萄牙文是恩弗奴(inferno),西班牙文是恩非安奴(infierno),法文则是恩弗尔(Enfer)。《钦订本》(《英王詹姆斯译本》)的英文译者将希屋尔一词31次译作“阴间”,31次译作“坟墓”,3次译作“坑”。天主教的《杜亥译本》则将希屋尔64次译为“阴间”。在基督教希腊文圣经(通常称为“新约”)中,海地斯出现过10次,《英王詹姆斯译本》10次均将这个字译作“阴间”。——马太福音11:23;16:18;路加福音10:15;16:23;使徒行传2:27,31;启示录1:18;6:8;20:13,14。
5.关于希屋尔和海地斯,有什么问题发生?
5 问题是:希屋尔或海地斯是怎样的地方呢?既然《英王詹姆斯译本》以三种不同的方式译希屋尔这个希伯来字,这表明阴间、坟墓和坑其实是指同一件东西。如果阴间是指人类坟墓的总称,它就不可能同时指一个有人在烈火中受苦的地方。那末,希屋尔和海地斯的意思是坟墓抑或是一个受苦的地方呢?
6.(甲)圣经怎样表明希屋尔和海地斯是指同一样东西?(乙)既然耶稣曾在海地斯里,这件事实表明什么?
6 在回答这个问题之前,让我们先弄清楚希伯来字希屋尔和希腊字海地斯是指同一件东西。我们看看希伯来文圣经的诗篇16:10和基督教希腊文圣经的使徒行传2:31(见下一页)便可以看出这点。请留意使徒行传2:31引用有希屋尔一字出现的诗篇16:10时使用海地斯一字。请也留意耶稣基督曾在海地斯或阴间里。我们是否应该相信上帝使基督在火狱里受苦呢?当然不!耶稣只是在坟墓里而已。
-