-
希伯来语洞悉圣经(下册)
-
-
《希伯来语经卷》虽然题材广泛,用词丰富,却没有用尽古希伯来语的所有词语。例如,西罗亚碑文和拉吉陶片都用过一些词语或语法结构,是《希伯来语经卷》没有用过的。不过,这些语法结构显然是源自希伯来语的。跟人们目前所知的相比,古代说希伯来语的人所用的词汇无疑有更多“词根”,以及成千上万从词根派生出来的词语。
在《希伯来语经卷》里,除了肯定是用阿拉米语写的部分以外,还有好些词语的词根是不肯定来源的。词典把不少这样的词定为“外来词”,声称是希伯来语从闪族其他语言(如阿拉米语、阿卡德语、阿拉伯语)借用的。但这只是猜测而已。爱德华·霍罗威茨说:“有时这种‘借用’实在是太久的事了,学者们根本不知道哪种语言是借用别人的,哪种语言是借给别人的。”(《希伯来语发展史》,3,5页)看来更可能的情况是,这些引起疑问的词语确实是希伯来语,只是进一步证明现代人对古希伯来语的认识不足而已。
写于公元初年的著作,也证明古希伯来语的词汇丰富多彩。这些著作包括死海古卷中非圣经的宗教著作,以及拉比论述犹太传统的希伯来语著作,称为《密西拿》。迈尔·瓦克斯曼教授在《美国百科全书》(1956,第14卷,57a页)中写道:“圣经所用的希伯来语……没有用尽希伯来语的词汇。《密西拿》证实了这个说法,因为当中用了数以百计不见于圣经的希伯来语词语。”当然,有些词语可能是后来新造的,但无疑还有许多是《希伯来语经卷》写作时期的词汇。
-
-
希伯来语洞悉圣经(下册)
-
-
我们相信圣经所用的希伯来语准确地反映了巴别事件以前的“一种语言”,其实还有一个理由,那就是在《希伯来语经卷》写作的一千年间,希伯来语十分稳定。《国际标准圣经百科全书》说:“《旧约》的希伯来语有一点非常特别,那就是《旧约》的写作时间虽然长达一千年,但从语言(语法和词汇)来看,书中最古老和最后期的部分却相差无几。”(G.W.布罗米利编,1982,第2卷,659页)
-