守望台线上书库
守望台
线上书库
中文简体(普通话)
  • 圣经
  • 出版物
  • 聚会
  • 灵体,圣灵,生命力,精神
    洞悉圣经(上册)
    • 创世记6:3记载,耶和华曾说“我的灵”(ru·chiʹ鲁希);这句话的意思可能是“我这个灵体”,正如他说“我的尼发希”(naph·shiʹ纳弗希),指的是“我这个个体”或“我自己”。(赛1:14;见尼发希,普绪克条下的“上帝的‘尼发希’”)上帝借此作为对比,表明他是天上的灵体,跟地上的血肉之躯大不相同。

  • 灵体,圣灵,生命力,精神
    洞悉圣经(上册)
    • 灵体,圣灵,生命力,精神

      (Spirit)

      希腊语词pneuʹma(普纽马)取自pneʹo(普内奥),意思是“呼吸或吹气”。有学者认为,希伯来语词ruʹach(鲁阿)所取自的词根有相同的意思。换言之,“鲁阿”和“普纽马”的基本意思都是“气息”,但也有其他引申义。(参看哈2:19;启13:15)在圣经里,这两个词还用来指风、活物体内维持生命的动力、精神态度、灵体(包括上帝和天使),以及上帝发出的动力(即圣灵)。(参看凯勒与鲍姆加特纳合编的《旧约全书辞典》,莱顿,1958,877-879页;布朗、德赖弗、布里格斯合编的《旧约希伯来语英语词典》,1980,924-926页;《新约神学词典》,G.弗里德里希编,译自G.布罗米利的英译本,1971,第6卷,332-451页)上述词义有一个共通点,都指肉眼看不见但明显在发挥作用的力量或个体。换言之,这力量或个体是看不见的,但产生的效果却清晰可见。

      另一个希伯来语词nesha·mahʹ(内沙马)也指“气息”(创2:7),不过词义比“鲁阿”窄。希腊语词pno·eʹ(普诺埃)看来也类似,词义涵盖的范围不广(徒17:25),在《七十子译本》里用来翻译“内沙马”。

      风 且从最容易明白的词义说起。根据上下文,很多经文中的“鲁阿”是指“风”,比如“东风”。(出10:13)假如上下文提到的是自然现象如风起云涌、强风大作、狂风吹走谷糠等,那么“鲁阿”显然就是指风了。(民11:31;王上18:45;19:11;伯21:18)由于四“风”有时用来指东南西北四个“方向”,因此“鲁阿”也译做“方”或“边”。(代上9:24;耶49:36;结42:16-20;亚2:6)

      约伯记41:15,16说鳄鱼的鳞甲紧紧相连,“连空气[weruʹach韦鲁阿]也透不过去”。在这节经文里,“鲁阿”指流动 而非静止的空气,换言之是某种隐形的动力,这也就是希伯来语词“鲁阿”的基本含义。

      至于《希腊语经卷》,则看来只有约翰福音3:8曾用“普纽马”来指“风”。

      风是人无法驾驭、不能操控的,阻不了,抓不住。因此,“风[鲁阿]”往往用来代表人无法控制或得到的东西,即难以捉摸、转瞬即逝、空洞无益的事物。(参看伯6:26;7:7;8:2;16:3;箴11:29;27:15,16;30:4;传1:14,17;2:11;赛26:18;41:29)详见风。

  • 灵体,圣灵,生命力,精神
    洞悉圣经(上册)
    • 其他受造的灵体 另外,圣经也称天使为“鲁阿”和“普纽马”。(王上22:21,22;结3:12,14;8:3;11:1,24;43:5;徒23:8,9;彼前3:19,20)

  • 灵体,圣灵,生命力,精神
    洞悉圣经(上册)
    • 上帝发出的动力(即圣灵) 在圣经里,“鲁阿”和“普纽马”绝大多数都是指上帝的灵或他发出的动力,即圣灵。

中文简体(普通话)出版物(1956-2025)
登出
登录
  • 中文简体(普通话)
  • 分享
  • 设置
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • 使用条款
  • 隐私政策
  • 隐私设置
  • JW.ORG
  • 登录
分享