-
阴间是怎样的地方?你能够永远生活在地上的乐园里
-
-
希屋尔和海地斯
4.(甲)希伯来文和希腊文的什么字词被译作“阴间”?(乙)《英王詹姆斯译本》怎样译希屋尔一词?
4 《韦氏辞典》说,英文的“阴间”(hell)相当于希伯来文的希屋尔(Sheol)一词和希腊文的海地斯(Hades)一词。在德文圣经里,用来代替“阴间”的字是豪尔(Hoelle);葡萄牙文是恩弗奴(inferno),西班牙文是恩非安奴(infierno),法文则是恩弗尔(Enfer)。《钦订本》(《英王詹姆斯译本》)的英文译者将希屋尔一词31次译作“阴间”,31次译作“坟墓”,3次译作“坑”。天主教的《杜亥译本》则将希屋尔64次译为“阴间”。在基督教希腊文圣经(通常称为“新约”)中,海地斯出现过10次,《英王詹姆斯译本》10次均将这个字译作“阴间”。——马太福音11:23;16:18;路加福音10:15;16:23;使徒行传2:27,31;启示录1:18;6:8;20:13,14。
5.关于希屋尔和海地斯,有什么问题发生?
5 问题是:希屋尔或海地斯是怎样的地方呢?既然《英王詹姆斯译本》以三种不同的方式译希屋尔这个希伯来字,这表明阴间、坟墓和坑其实是指同一件东西。如果阴间是指人类坟墓的总称,它就不可能同时指一个有人在烈火中受苦的地方。那末,希屋尔和海地斯的意思是坟墓抑或是一个受苦的地方呢?
6.(甲)圣经怎样表明希屋尔和海地斯是指同一样东西?(乙)既然耶稣曾在海地斯里,这件事实表明什么?
6 在回答这个问题之前,让我们先弄清楚希伯来字希屋尔和希腊字海地斯是指同一件东西。我们看看希伯来文圣经的诗篇16:10和基督教希腊文圣经的使徒行传2:31(见下一页)便可以看出这点。请留意使徒行传2:31引用有希屋尔一字出现的诗篇16:10时使用海地斯一字。请也留意耶稣基督曾在海地斯或阴间里。我们是否应该相信上帝使基督在火狱里受苦呢?当然不!耶稣只是在坟墓里而已。
7,8.关于雅各和儿子约瑟以及关于约伯的事实怎样证明希屋尔不是一个受苦的地方?
7 当雅各以为他的爱子约瑟已死于非命而为之哀哭时,他说:“我必悲哀着下阴间到我儿子那里。”(创世记37:35)可是,《英王詹姆斯译本》在这里将希屋尔译成“坟墓”,《杜亥译本》则将其译为“阴间”。现在,请停下来想想。雅各相信他的儿子约瑟永远下到一个受苦的地方,而且他自己希望到那里与儿子相会吗?抑或雅各只是以为他的爱子已死去在坟墓里,而雅各自己也希望死去?
8 不错,好人会到圣经所说的阴间里。例如饱受痛苦的善人约伯对上帝祷告说:“但愿你把我藏在阴间[坟墓,《英王詹姆斯译本》;阴间,《杜亥译本》],让我隐藏起来,直到你的怒气消失,定下了怀念我的日期。”(约伯记14:13,《现译》)现在请想想:如果阴间是一个烈火熊熊的受苦之地,约伯会希望到那里,直等到上帝记念他吗?显然约伯只是想死去而下到坟墓里,好使他的痛苦终止。
9.(甲)在希屋尔里,死者的情况如何?(乙)因此希屋尔和海地斯是什么?
9 在圣经里有希屋尔一词出现的地方,圣经从没有将这个字词与生命、活动或受苦相提并论。反之,这个字词时常与死亡和活动停止有关。例如请想想传道书9:10,这节经文说:“凡你手所当作的事,要尽力去作,因为在你所必去的阴间[坟墓,《英王詹姆斯译本》;阴间,《杜亥译本》],没有工作,没有谋算,没有知识,也没有智慧。”因此答案很清楚,希屋尔和海地斯所指的不是一个受苦的地方而是指人类坟墓的总称。
-
-
阴间是怎样的地方?你能够永远生活在地上的乐园里
-
-
[第83页的附栏]
希伯来字“希屋尔”和希腊字“海地斯”是指同一样东西
《美国标准译本》
10 For thou wilt not leave my soul
to Shēʹōl;
Neither wilt thou suffer thy
holy one to see corruption.
31 he foreseeing this spake of the resurrection of the Christ, that neither was he left unto Hāʹdēs, nor did his flesh see corruption.
-