-
研究5——圣经的希伯来文文本“圣经全部都是上帝所感示而有益的”
-
-
13.《七十人译本》有些什么珍贵的残篇存留至今?这些残篇有什么价值?
13 今日仍有相当多写在纸莎草纸上的《七十人译本》残篇存留下来供人研究。这些残篇成于基督教的早期,因此深具价值。虽然它们时常只包含几章或几节的经文,但却有助于向我们披露《七十人译本》的经文原貌。1939年在埃及发现了福阿德纸莎草纸抄本集(目录第266号),是早至公元前第一世纪写成的。它含有创世记和申命记的片段。创世记的片段由于抄本的残缺而不含有上帝的名字。但这名字却在申命记的多处地方出现,以方体希伯来字母写成,加插在希腊文的文本中。d其他的纸莎草纸抄本则是公元第四世纪左右的产品,那时人们开始采用较耐久的犊皮纸,即用牛犊、小绵羊或小山羊皮精制而成的上等纸,把经文抄在其上。
14.(甲)奥利金就《七十人译本》作了什么评论?(乙)《七十人译本》在何时及如何受人窜改?(丙)早期的基督徒必然曾运用《七十人译本》为什么事作见证?
14 饶有趣味的一点是,上帝的名字(四字神名)也在奥利金于公元245年左右编成的《六文本合参》所收录的《七十人译本》中出现。在诗篇2:2的注释中,奥利金论及《七十人译本》说:“在最准确的抄本里,上帝的名字以希伯来文字母写成,但不是用现今的希伯来文[字母],而是用最古的希伯来文字母。”e看来有肯确的证据显示,《七十人译本》在早期曾给人窜改过,用基里奥斯(Kyʹri·os,主)及提奥斯(The·osʹ,上帝)两字取代了四字神名。既然早期的基督徒使用含有上帝圣名的手抄本,我们自不能贸然断定他们跟从犹太人的传统,避免读出“上帝的名字”来。他们必然曾运用希腊文《七十人译本》为耶和华的名字作见证。
15.(甲)请运用第314页的图表描述《七十人译本》的犊皮纸手抄本?(乙)《新世界译本》如何参考这些资料?
15 现今仍有数以百计的希腊文《七十人译本》犊皮纸手抄本存留下来,其中有若干本完成于公元第四至第九世纪期间。这些抄本相当重要,因为它们含有颇大量的希伯来文经书。这些手抄本称为安色尔字体抄本,因为它们全部用较大而不相连的大写字母抄成。其余的则称为小书写体抄本,因为是用较小的草写字体写成。从第九世纪直至印刷术发明的时候,小书写体或草写字体均相当流行。第四至第五世纪杰出的安色尔字体抄本,诸如梵蒂冈抄本第1209号、西奈抄本、亚历山大抄本等,都含有希腊文《七十人译本》,彼此之间只有若干微小的差异。《新世界译本》在脚注和注释中时常提及《七十人译本》。f
-
-
研究5——圣经的希伯来文文本“圣经全部都是上帝所感示而有益的”
-
-
希伯来文文本
17.文士或苏弗令是谁?耶稣为了什么缘故谴责他们?
17 文士。从以斯拉的日子开始,直至耶稣的时候,抄写希伯来文圣经的人称为文士或苏弗令(Sopherim)。后来,这些人开始擅自窜改文本的内容。事实上,耶稣曾直斥这些以律法保管者自居的人越权行事。——太23:2,13。
18.(甲)马所拉学士是什么人?他们对希伯来文文本作了什么有价值的评注?(乙)正如《新世界译本》所注明,关于他们所作的更正,有些什么例子?
18 马所拉把改动之处揭露出来。在基督之后的各世纪中,继承文士职责的人称为马所拉学士。这些人留意到以前文士们曾改动经文的地方,于是将其逐一记录在希伯来文文本旁边的空白处或末了。这些边旁的批注统称为马所拉。马所拉把文士抄本中15处不寻常之点——意即在希伯来文文本内用小圆点或笔画作标记的15个字词或片语——列明出来。这些不寻常之点有一部分对英语的翻译或解释并没有什么影响,但另一些却有相当重要的影响。h文士们随从迷信的见解,因为害怕读出耶和华的名字而擅自在134处地方把上帝的名字改为亚当尼(ʼAdho·naiʹ,主),另一些地方则改为以鲁谦(ʼElo·himʹ,神)。马所拉把这些窜改列明出来。i此外,据马所拉的注解透露,古代的文士(苏弗令)至少曾作了18处修订(修改),虽然实际的修改数目看来超过此数。j文士作出这些修订的用意很可能是好的,因为原本的经文看来若非对上帝不敬便是对他的地上代表缺乏尊重。
19.希伯来文的辅音文本是什么?它在什么时候成为固定的形式?
19 辅音文本。希伯来字母没有元音,仅由22个辅音组成。起初,读者要凭本身对这种语言的认识而自行加上元音。希伯来文字与缩写词类似。甚至现代英语也有许多标准的缩写词仅由辅音组成。例如,英文的“ltd.”是“limited”(有限)一词的缩写词。同样,希伯来语由一系列仅含有辅音的字词所组成。是故,“辅音文本”的意思就是指完全不含有元音音标的希伯来文文本。希伯来文圣经手抄本的辅音文本约于公元第一至第二世纪之间成为固定形式,虽然在此之后含有不同文本的手抄本仍流传一段时候。文本固定了之后,就无需像以前的文士一般再作任何改动了。
20.对于希伯来文文本,马所拉学士怎样行?
20 马所拉文本。在公元第一个千年的后半期,马所拉学士(希伯来文ba·ʽalehʹ ham·ma·soh·rahʹ,巴阿里·哈马所拉,意思是“传统的大师”)设计出一种包括元音点和重音符号的音标系统。这些写下来的音标可以帮助人把元音读出来,但以前各字的读音则是凭口头传统去传授的。马所拉学士对文本完全不作任何改动,但在他们认为适当的时候在马所拉中记下边旁批注。他们小心翼翼地力求保全文本的原貌。除此之外,他们在马所拉中指出文本的特殊之处,并且提出他们认为必需的正确文句。
21.马所拉文本是什么?
21 曾有三个不同的马所拉学派致力于发展辅音文本的注音和重音符号工作,他们分别是:巴比伦派、巴勒斯坦派和提比哩亚派。现今希伯来文圣经的印刷版本所含的乃是马所拉文本,所采用的音标系统则属于提比哩亚派。这个音标系统是由提比哩亚(加利利海西岸的一个城市)的马所拉学士发展成的。《新世界译本》的脚注曾多次参引马所拉文本(符号M)及其边旁批注马所拉(符号Mmargin)。k
22.什么属于巴比伦派文本的手抄本得以公诸于世?将这部抄本跟提比哩亚派的文本作一比较之后有什么发现?
22 巴勒斯坦派把元音符号置于辅音上方,只有少数这样的手抄本流传至今,由此可见这种音标制度并不完善。巴比伦派的音标制度也同样把元音点置于字的上方。一部采用巴比伦派音标制度的手抄本是成于公元916年的彼得斯堡先知书册式抄本,现今收藏在苏联的列宁格勒公共图书馆里。这部册式手抄本含有以赛亚书、耶利米书、以西结书和众“小”先知书,并附有边旁批注(马所拉)。学者们曾仔细查阅这部抄本,并将其与提比哩亚文本作过比较。虽然这部抄本采用写在字上方的音标制度,它在辅音文本及其元音和马所拉方面却其实跟从提比哩亚文本。大英博物馆藏有一部巴比伦派文本的摩西五经,学者发觉它的内容与提比哩亚文本大致相同。
23.在死海附近发现了一系列什么希伯来文手抄本?
23 死海书卷。1947年在希伯来文手抄本的历史上揭开了令人振奋的新一页。在死海地带希比特库姆兰的一个洞穴里,有人发现了第一卷以赛亚书、其他的圣经书卷以及若干不属圣经的书卷。不久之后,有关方面把这份保持完好的以赛亚书卷(1QIsa)全部影印出来供学者研究。学者相信这书卷写成于公元前第二世纪的末了。这的确是一项令人惊讶的发现——一份希伯来文手抄本竟然较现存最古老的马所拉文本的以赛亚书早了一千年!l在库姆兰的其他洞穴内进一步发现了超过170份书卷的残篇,除了以斯帖记之外,整部希伯来文圣经的各书均包括在内。对这些书卷所作的研究现今仍在进行中。
24.把这批手抄本跟马所拉文本作过比较之后有什么发现?《新世界译本》怎样运用这些手抄本?
24 一位学者报道,他对一份重要的死海诗篇书卷中诗篇第119篇所作的校勘透露,它在文字方面跟马所拉文本的诗篇第119篇几乎完全吻合。论到诗篇书卷,桑德斯(J. A. Sanders)教授指出:“大部分[差异]属于拼字方面,这些差异惟独对研究古希伯来字发音及类似问题的学者才重要。”a这些杰出的古代手抄本的其他例证表明,在大多数事例上均没有任何重大差异。虽然以赛亚书卷在拼音和文法结构方面含有若干差异,但对圣经的教义却没有丝毫影响。在筹备出版《新世界译本》时,守望台社根据刊印出来的以赛亚书卷校勘过其中的差异,并且加以参照引述。b
-