-
久被隐藏的珍宝终于面世守望台1997年 | 12月15日
-
-
1716年,彼得下令派人在阿姆斯特丹印制圣经,费用全部由他自己支付。每页分成两栏,一边是俄语的经文,另一边是荷兰语的经文。一年后,亦即1717年,《基督教希腊语圣经》(或称《新约圣经》)业已印成。
1721年,荷兰语的《希伯来语圣经》也印制成书,合共四册。在这部译本里,每页都有一栏是空白的,好待《希伯来语圣经》译成俄语后补印其上。彼得把这些圣经交给俄国东正教的“圣会议”——教会的最高权威,以便完成印制过程,然后分发出去。可是,圣会议却没有遵嘱而行。
不及四年后,彼得驾崩。他的圣经变成怎样了?留作补印俄语经文的空白处仍原封不动。这批圣经给堆在地下室里,任由它们发霉,最后,没有一页是完整无缺的!圣会议决定把“余下的圣经全卖给商人”。
开始翻译
1812年,英国及外国圣经社的约翰·帕特森造访俄国,引发了圣彼得堡知识界的兴趣去成立一个圣经社。1812年12月6日,也就是俄军击退拿破仑入侵军队的同一年,沙皇亚历山大一世御准俄罗斯圣经社成立。1815年,沙皇下令吩咐圣经社的主席普林斯·亚历山大·哥利岑,向圣会议的治理阶层表明,“俄国人民也当有机会读到译成俄语的上帝话语”。
值得称道的是,圣会议批准俄罗斯圣经社把《希伯来语圣经》从希伯来语原文译成俄语。《希伯来语圣经》的斯拉夫语版是根据古希腊语的《七十人译本》译成的。负责把圣经译成俄语的人接获吩咐,在翻译过程上必须紧守三大原则: 准确、 清楚、纯正。关于把圣经译成俄语,这些早期的努力产生了什么成果呢?
圣经翻译受到致命打击?
此后不久,教会和政府里的保守分子开始担心俄国会受到外来的宗教和政治影响。有些宗教领袖更声称,在表达圣经的信息方面,教士在圣餐仪式中使用的斯拉夫语比俄语更优越。
结果,俄罗斯圣经社在1826年遭解散。该社所制成的几千部圣经译本也被焚毁。教会把宗教仪式和传统看得比圣经更重要。圣会议在1836年颁布的命令跟天主教的主张如出一辙:“任何虔诚的平信徒都可以听人诵读圣经;但是如果没有受到指导,任何人都不得擅自阅读圣经的某些部分,尤其是《旧约圣经》。”至此圣经翻译工作看来受到致命的打击。
帕夫斯基的贡献
与此同时,希伯来语教授格拉西姆·帕夫斯基着手把《希伯来语圣经》译成俄文。他在1821年完成诗篇的翻译工作。沙皇立即认可这部译本。到1822年1月,诗篇的俄语版正式面世。这部译本迅速受大众接纳,先后翻印12次,销量达10万部之多!
帕夫斯基学问精深,赢得了不少语言学者和神学家的敬重。据报他为人正直忠实,出污泥而不染,没有卷入四周的明争暗斗中。虽然教会大力反对俄罗斯圣经社,加上有些人认为圣经会代表外国的权益,帕夫斯基教授却继续在讲座课里把圣经译成俄语。他的学生十分钦佩他,并且把帕夫斯基的译文誊写下来,后来更收集成册。1839年,学生们没有取得审查人员的批准,就无畏地用学院的印刷机把帕夫斯基的译文印了150份。
帕夫斯基的圣经译本深受读者赏识,需求量不断增加。1841年,有人匿名向圣会议投诉,指出这部译本的潜伏“危险”,并声称它偏离了东正教的教义。两年后,圣会议颁布命令:“要把现存的帕夫斯基旧约译本,不论是手抄本还是印刷本,通通充公,然后毁去。”
-
-
久被隐藏的珍宝终于面世守望台1997年 | 12月15日
-
-
当时马卡里奥斯已经译完了圣经的以赛亚书和约伯记。可是,圣会议不但不许他把《希伯来语圣经》译成俄语,还吩咐他打消这样的念头。1841年4月11日,圣会议下令要马卡里奥斯“到托木斯克一名主教的家去,在那里苦修补赎三至六星期,通过祷告和屈膝下跪去洁净良心”。
马卡里奥斯采取勇敢立场
从1841年12月至1842年1月,马卡里奥斯遵照圣会议的命令履行补赎礼。可是刑期一满,他立即着手翻译《希伯来语圣经》余下的部分。他弄来了帕夫斯基所译的《希伯来语圣经》,好用来复查自己的译文。像帕夫斯基一样,马卡里奥斯并没有避讳上帝的名字。在他的译文里,耶和华这个名字出现了三千五百多次!
马卡里奥斯把译好的圣经制成副本寄给一些支持他的朋友。尽管他流传开去的手写译本只属寥寥之数,教会仍然禁止他的译本出版。马卡里奥斯于是计划在国外推广他的圣经译本。然而,他在出发的前夕突然病倒,不久之后就在1847年病逝了。他的圣经译本在他一生里从没有刊行过。
-
-
久被隐藏的珍宝终于面世守望台1997年 | 12月15日
-
-
该报指出,大约在“120年前”,圣经才首次被译成俄语。这份报章嗟叹说:“有多年之久,教会一直反对人把圣经译成一般人都能懂的语言。曾有好几部译本被教会峻拒。到1876年,教会终于接纳其中一部译本,后来称为《圣会议译本》。虽然这样,圣会议却禁止人在教堂里采用这部译本。时至今日,俄罗斯东正教会惟一认可的圣经是斯拉夫语版的圣经。”
-