-
俄罗斯最古老的图书馆,透出圣经的亮光守望台2005年 | 7月15日
-
-
在德国,人们常常为圣经的真确性激烈辩论。一位住在那里的年轻学者甘愿放弃舒适的教学生涯,到远方寻找古抄本,结果发现了一份至为珍贵的圣经抄本。他名叫蒂申多夫,是一位圣经学者。他极力反驳那些肆意批评圣经的人,并提出证据证明上帝的话语真实可信,取得很好的成果。1844年,蒂申多夫第一次到西奈的荒芜地区时,竟有惊人的发现。他在修道院的废纸箱里,无意中发现了一个古抄本,就是把《希伯来语经卷》译成希腊语的《七十子译本》,它是迄今同类抄本中最古老的!
蒂申多夫欢喜若狂,把其中的43块皮卷带走。1853年,他重访西奈时,只找到一些抄本的残篇断简。然而,他非常肯定,修道院内还藏有《七十子译本》的其余部分。那么,这些古卷究竟在哪里呢?这个时候,蒂申多夫的钱都用完了,必须找个有财力的人去资助他,他也决心要再次离开家乡去寻找圣经抄本。于是,蒂申多夫踏上征途之前,先去进见俄罗斯的沙皇。
沙皇反应热烈
蒂申多夫当时心里可能想:在这个普遍信奉俄罗斯正教的泱泱大国里,像他这样的基督新教学者会受到怎样的待遇呢?值得庆幸的是,俄罗斯正值转变和改革的时期。在政府大力提倡教育的推动下,女皇叶卡捷琳娜二世(叶卡捷琳娜大帝)于1795年创立了彼得堡皇家图书馆。馆内藏书林林总总,包罗万象,是俄罗斯第一所公立图书馆。
这座图书馆虽被誉为欧洲最优秀的图书馆之一,却有美中不足的地方。图书馆成立五十年后,仍然只有六个希伯来语的圣经抄本。鉴于有兴趣研究圣经原语和圣经翻译的人越来越多,寥寥几个抄本根本无法满足这方面的需求。叶卡捷琳娜二世曾派遣学者到欧洲的大学学习希伯来语。学者回国后,许多俄罗斯正教的主要神学院还开办希伯来语学习班。国内更首次有学者着手把圣经从古希伯来语翻译成俄罗斯语,为求提供一本准确的圣经译本;只可惜因资金短缺和受到保守的教士大力反对,结果未竟全功。渴求圣经知识的人还要等待真理之光的照耀。
沙皇亚历山大二世看出蒂申多夫的工作极有意义,马上就答应资助他。尽管有些人“出于嫉妒而大力反对”,蒂申多夫那次西奈之行却大有收获,就是把《七十子译本》古抄本的其余部分都带回来。a后世称这个抄本为《西奈抄本》,是现存最古老的抄本之一。到了彼得堡,蒂申多夫赶忙到冬宫去见沙皇。他建议出版这部新发现的圣经抄本(原稿其后被收藏在皇家图书馆里),认为这是“分析和研究圣经的一个重大工作”,并恳请沙皇予以支持。蒂申多夫获沙皇答应,大感兴奋。他后来写道:“我们蒙主眷顾……获赐西奈圣经。凭着它的明光照耀,我们清楚看到上帝话语的真正面貌,能证实圣经准确无误,让我们能全力维护真理。”
-
-
俄罗斯最古老的图书馆,透出圣经的亮光守望台2005年 | 7月15日
-
-
[第11页的图片]
蒂申多夫(中央)
-