-
乌干达2010耶和华见证人年鉴
-
-
翻译工作加速属灵的收割
英语是乌干达的通用语言。当地人说超过30种方言,其中最常用的是卢干达语。近年来乌干达的属灵增长特别快,主要是由于翻译圣经书刊的工作有很大进展。
弗雷德·涅耶得说:“虽然我妈妈是忠贞的耶和华见证人,一直经常聚会,可是自从我把研读文章从英语翻译成卢干达语之后,她就更能明白聚会的资料了。不过我当时不知道,这样做让我为前头更多的翻译工作做好准备。”弗雷德的话是什么意思?
弗雷德在1984年成为先驱。不久,组织请他教海外传道员说卢干达语。第二年,他加入了卢干达语的翻译小组。起初,他和其他翻译员是用公余时间在家里翻译的。后来,这个翻译小组可以一起全时工作,他们的办公室设于海外传道员之家旁边的一个小房间里。值得注意的是,70年代中期,在传道工作受禁止期间,有几期《守望台》曾翻译成卢干达语,并以油印方式印行,但只维持了一段时间,就停止了。直至1987年,《守望台》才再次用卢干达语出版。自那时以来,翻译小组的成员多了,翻译员努力翻译更多书刊,供数目日增的卢干达语会众使用。目前,国内差不多有一半的会众是说卢干达语的。
一段时间之后,圣经书刊也翻译成其他语言。现在阿乔利语、孔乔语、恩科勒语都有固定的全时翻译小组。此外,也有不同的刊物翻译成伊特索语、卢格巴拉语、马迪语和托罗语。
阿乔利语和恩科勒语的翻译小组的办公室分别设于说这种语言的地方,就是吉卢和姆巴拉拉。这安排有助于翻译员更熟练地掌握自己的母语,译文就会更显浅易明。同时,当地会众也从这些翻译员获得很大的鼓励。
无疑,翻译工作涉及巨量的人力物力。乌干达孜孜不倦的翻译员和世界各地的翻译小组,都从改善翻译技巧和英语理解能力的课程得益不浅。结果证明这一切努力和花费都是值得的。在乌干达,有越来越多来自不同“部族、民族、语言”的人由于用自己的母语学习圣经真理,而得到莫大的益处。(启示录7:9,10)结果到2003年,乌干达有超过3000个王国传道员。仅三年后(即2006年),传道员人数已经达到4005人。
-
-
乌干达2010耶和华见证人年鉴
-
-
[第118页的图片]
翻译小组
卢干达语
阿乔利语
孔乔语
恩科勒语
-