-
一本造益万民的书守望台1998年 | 4月1日
-
-
这就是当时圣经译者罗伯特·莫法特所面对的情势。1821年,莫法特25岁,他在非洲南部说茨瓦纳语的部落当中设立了一个布道会。为了学会部落那没有文字的语言,莫法特跟当地的居民来往。莫法特坚持不懈;虽然没有课本, 也没有词典, 他却终于精通当地的语言,并且制定出一套书写的文字来。他也教导一些茨瓦纳人学会读这种文字。1829年,莫法特在茨瓦纳人当中工作了八年之后,译完了路加福音。他后来说:“据我所知,有些人不惜步行数百里路,为要取得路加福音的译本。……他们获得路加福音之后不禁喜极而泣;他们把书紧抱在胸前,感激到痛哭流泪。我不得不对他们说,‘你再哭下去,就会把书弄湿了。’”莫法特也告诉人,一个非洲男子看见好些人在阅读路加福音,于是问他们所读的是什么。他们回答说:“我们读的是上帝的话语。”男子问道:“这本书会说话吗?”他们说:“会的。这本书对人的心坎说话。”
14 由于有莫法特这样勤恳热心的译者,许多非洲人才首次有机会用文字与别人沟通。可是,译者给了非洲人一份甚至更珍贵的礼物——翻成他们本地语言的圣经。除此之外,莫法特还首次把上帝的名字译成茨瓦纳语,而且他在译本里从头到尾都使用这个名字。c结果茨瓦纳人把圣经称为“耶和华的口”。——诗篇83:18。
-
-
一本造益万民的书守望台1998年 | 4月1日
-
-
c 1838年,莫法特译完了《基督教希腊语圣经》。在一个同工协助之下,他在1857年译完了《希伯来语圣经》。
-