-
英王钦定本——深受民众欢迎警醒!2011年 | 12月
-
-
后来,《美国标准译本》也面世了,这部译本是根据《英语修订本》稍作修改而成的。b
-
-
英王钦定本——深受民众欢迎警醒!2011年 | 12月
-
-
[第23页的附栏或图片]
美国标准译本
《美国标准译本》在1901年出版,是根据《钦定本》编定的。序言说:“《钦定本》字句优美,生动活泼,赞美之言绝非过誉。”可是,《美国标准译本》却做了一个重大的修改。
序言指出:“美国的修订者经过深思熟虑后,一致认为旧约的英语译本或别的译本,都不该再受犹太迷信观点所左右。犹太人所迷信的传统观念是:上帝的名字至为神圣,不应当读出来。值得庆幸的是,现代传教士所译的许多译本,都没有跟随这个陋习。”
《钦定本》并非从没提过上帝的名字耶和华。在这个译本中,上帝的名字曾在以下四节经文里出现:出埃及记6:3;诗篇83:18;以赛亚书12:2;以赛亚书26:4。然而,1901年出版的《美国标准译本》,却在大约7000个适当的地方恢复使用上帝的名字。
[图片]
1901年
-