守望台线上书库
守望台
线上书库
中文简体(普通话)
  • 圣经
  • 出版物
  • 聚会
  • 《精读本》
  • A5 《希腊语经卷》中上帝的名字

你选择的内容没有影片。

抱歉,加载影片时出现错误。

  • A5 《希腊语经卷》中上帝的名字
  • 圣经新世界译本(精读本)
  • 相似资料
  • A5 《希腊语经卷》中上帝的名字
    圣经新世界译本
  • 《新约》应该使用上帝的名字耶和华吗?
    守望台宣扬耶和华的王国-2008年
  • 我们怎样获得耶和华见证人这个名字
    耶和华见证人——上帝王国的宣扬者
  • 为什么上帝的名字应在全本圣经中出现
    守望台宣扬耶和华的王国-1972年
查看更多
圣经新世界译本(精读本)
A5 《希腊语经卷》中上帝的名字

A5

《希腊语经卷》中上帝的名字

圣经学者承认,上帝的名字在《希伯来语经卷》原文里出现过差不多7000次,由יהוה‎这‎四‎个‎希伯来‎字母‎代表‎。‎不过‎,‎很‎多‎学者‎认为‎上帝‎的‎名字‎并‎没有‎在‎《‎希腊语‎经卷‎》‎的‎原文‎里‎出现‎过‎。‎因此‎,‎大多数‎现代‎圣经‎译本‎在‎这些‎经卷‎,‎就是‎所谓‎的‎《‎新约‎》‎中‎,‎都‎没有‎使用‎“‎耶和华‎”‎这个‎名字‎。‎甚至‎当‎《‎希腊语‎经卷‎》‎引用‎一些‎《‎希伯来语‎经卷‎》‎片段‎时‎,‎大‎部分‎译者‎也‎没有‎把‎当中‎上帝‎名字‎的‎四‎个‎希伯来‎字母翻译出来,而是用“主”来替代。

《圣经新世界译本》在《希腊语经卷》中使用“耶和华”这个名字共237次a,这个做法跟大多数译本完全不同。这个译本的翻译员认真考虑了以下两个重要因素:(1)今天可供参考的希腊语文本是抄本,不是原稿。现存数以千计的抄本大都在原稿写成至少两个世纪后才抄写完成。(2)那时,抄写经文的人已经使用“主”的希腊语“基里奥斯”去替代上帝名字的四个希伯来字母,或者使用其他已经替换掉上帝名字的抄本作为范本抄写。

新世界圣经翻译委员会认为,有充分证据表明上帝的名字确实出现在《希腊语经卷》的原稿里。证据如下:

  • 在耶稣和使徒的时代使用的《希伯来语经卷》抄本里都有代表上帝名字的四个希伯来字母。以往,几乎没有人会质疑这点。自从在库姆兰发现一些可追溯到公元1世纪的《希伯来语经卷》抄本,这一点就更毋庸置疑了。

  • 在耶稣和使徒的时代,《希伯来语经卷》的希腊语译本中也有上帝名字的四个希伯来字母。以往,学者一直以为《七十子译本》,就是被翻译成希腊语的《希伯来语经卷》里,没有出现过上帝名字的四个希伯来字母。在20世纪中叶,一些可追溯到耶稣时代的《七十子译本》残片引起了学者的注意。这些特别古老的残片上有上帝的名字,是用希伯来字母写的。由此可见,耶稣时代的希腊语译本中确实有上帝的名字。可是,到了公元4世纪,《七十子译本》的主要抄本,例如《梵蒂冈抄本》和《西奈抄本》,从创世记到玛拉基书都没有包含上帝的名字(但更早期的抄本是包含的)。因此,上帝的名字没有出现在公元4世纪以来的《希腊语经卷》抄本,也就是所谓《新约》的抄本里,不会令人感到意外。

    耶稣清楚告诉人“我奉我父亲的名而来”,并强调他做的事都是奉他“父亲的名”做的

  • 《希腊语经卷》本身就记载耶稣常常提到上帝的名字,也帮助人认识上帝的名字。(约翰福音17:6,11,12,26)耶稣清楚告诉人“我奉我父亲的名而来”,并强调他做的事都是奉他“父亲的名”做的。(约翰福音5:43;10:25)

  • 既然《希腊语经卷》在上帝指引下写成,并跟《希伯来语经卷》合成一本圣经,如果“耶和华”这个名字在《希腊语经卷》中突然消失,就前后不一致了。公元1世纪中叶,门徒雅各对耶路撒冷的长老说:“西门刚才详述了上帝第一次眷顾外族人时,怎样从他们当中选出一群归他名下的子民。”(使徒行传15:14)如果公元1世纪根本没有人知道或者使用上帝的名字,雅各这样说就很奇怪了。

  • 上帝名字的缩写曾在《希腊语经卷》里出现。启示录19:1,3,4,6中“哈利路亚”这个希腊语词包含了上帝的名字。这个词来自希伯来语的一个词组,意思是“要赞美耶和华”,其中含有“耶和华”这个名字的缩写。此外,《希腊语经卷》中有很多名字都跟上帝的名字有关。事实上,有些参考书指出“耶稣”这个名字的意思就是“耶和华是拯救”。

  • 早期的犹太文献显示,犹太裔基督徒的著作中有上帝的名字。《托塞夫塔》是犹太教口传法律的汇编,在公元300年左右成书,这本书提到在安息日被焚烧的基督教著作时说:“传福音者的书和‘米尼姆’的书[‘米尼姆’看来指犹太裔基督徒]可以就地焚烧,连同包含上帝名字的部分一并烧掉。”同一本书也引述了公元2世纪初加利利人何塞的话,这个犹太宗教导师指出,如果不是在安息日,“人们会把这些书[看来指基督教著作]里提到上帝名字的部分剪下来收好,然后把其余部分烧掉”。

  • 一些圣经学者承认,《希腊语经卷》中引自《希伯来语经卷》的经文很可能有上帝的名字。《综合圣经辞典》(英语)在“新约中表示上帝名字的四个希伯来字母”这个标题下指出:“有些证据显示,《新约》最初写成的时候,执笔者在部分甚至所有引自《旧约》的经文里,都保留了代表上帝名字‘雅威’的四个希伯来字母。”学者乔治·霍华德说:“既然早期教会使用的希腊语圣经[《七十子译本》]仍然保留代表上帝名字的四个希伯来字母,那么《新约》的执笔者引用《旧约》时,按理来说也应该保留了这四个字母。”

  • 著名的圣经译者也在《希腊语经卷》中使用上帝的名字。在《新世界译本》出版前很久,一些著名的圣经译者就已经这样做了,其中包括:《新约直译本——译自梵蒂冈抄本》(赫尔曼·海因费特译,1863年);《双语对照强调译本》(本杰明·威尔逊译,1864年);《保罗书信现代英语译本》(乔治·巴克·史蒂文斯译,1898年);《圣保禄致罗马人书》(拉瑟福德译,1900年);《新约书信》(伦敦主教威廉·万德译,1946年)。另外,巴勃罗·贝松在20世纪初把《希腊语经卷》译成西班牙语时,在路加福音2:15和犹大书14节将上帝的名字译作Jehová(耶和华),而且他在这个译本的脚注里超过100次说明,相关经文很可能包含上帝的名字。在上述那些圣经译本面世前很多年,《希腊语经卷》的希伯来语译本中有很多经文都包含上帝名字的四个希伯来字母,最早的可追溯到16世纪。单单在德语中,就至少有11部《希腊语经卷》译本使用“耶和华”这个名字(或“雅威”),另外有4个译者在“主”后面用括号加了“耶和华”这个名字。超过70部德语圣经译本的脚注或注释里也有上帝的名字。上帝的名字也见于某些中文译本的注解,例如《和合本》和《新旧约圣经恢复本》。(启示录19:1)

    在希腊语经卷中出现上帝的名字耶和华

    使徒行传2:34中上帝的名字,出自本杰明·威尔逊翻译的《双语对照强调译本》(1864年)

  • 超过100种语言的《希腊语经卷》译本中都有上帝的名字。很多语言的《希腊语经卷》译本在经文里多次使用上帝的名字,其中包括非洲、亚洲、欧洲的语言,以及美洲原住民和太平洋岛屿居民使用的语言。这些译本的译者决定使用上帝的名字,理由跟上述的类似。这些译本当中有些是近些年出版的,比如1999年出版的罗图马语译本,其中Jihova(耶和华)在48节经文中出现了51次。另一个例子是1989年出版的印度尼西亚的巴塔克语(托巴)译本,其中Jahowa(耶和华)出现了110次。

    在希腊语经卷中出现上帝的名字耶和华,出自一部夏威夷语圣经译本

    马可福音12:29,30中上帝的名字,出自一部夏威夷语圣经译本

毫无疑问,在《希腊语经卷》里恢复使用上帝的名字“耶和华”,理由非常充分。《新世界译本》的翻译员就是这样做的。他们深深尊重上帝的名字,对上帝心存敬畏,绝不想删掉原稿里的任何内容。(启示录22:18,19)

用希伯来语、希腊语和英语写下的经文

a 除了这237次之外,上帝的名字在《希腊语经卷》原文里还以缩写形式出现了4次,中文《新世界译本》都译作“耶和华”。

在《希腊语经卷》正文出现上帝名字的语言以及方言

语言或方言 上帝的名字

  • 阿拉瓦克语 Jehovah

  • 阿内琼语 Ihova

  • 阿瓦巴卡尔语 Yehóa

  • 埃法特语(北部) Yehova

  • 埃菲克语 Jehovah

  • 埃维语 Yehowa

  • 巴塔克语(托巴) Jahowa

  • 班吉语 Yawe

  • 本加语 Jěhova

  • 波兰语 Jehowa

  • 博利亚语 Yawe

  • 布贝语 Yehovah

  • 布隆索语 Jehovah

  • 查科博语 Jahué

  • 达科他语 Jehowa

  • 德语 Jehovah; Jehova

  • 杜亚拉语 Yehowa

  • 多布语 Ieoba

  • 恩道语 Jehova

  • 恩甘多语 Yawe

  • 恩通巴语 Yawe

  • 法语 Jéhovah; IHVH; yhwh

  • 芳语 Jehôva

  • 斐济语 Jiova

  • 格列博语 Jehova

  • 韩语 여호와

  • 荷兰语 Jehovah

  • 霍琼语(温内巴戈) Jehowa

  • 基里巴斯语 Iehova

  • 基普西吉斯语 Jehoba

  • 吉巴里奥语(克雷沃语方言) Iehova

  • 加语 Iehowa

  • 卡拉拉高亚语 Iehovan

  • 卡兰加语 Yehova; Yahwe

  • 卡兰津语 Jehovah

  • 科萨语 Yehova

  • 科斯拉伊语 Jeova

  • 克雷沃语 Iehova

  • 克罗地亚语 Jehova

  • 夸努亚语 Ieova

  • 拉罗汤加语 Jehova; Iehova

  • 莱勒语 Jehova

  • 莱沃语 Yehova

  • 老挝语/寮语 Yehowa

  • 雷雷普语 Iova

  • 林加拉语 Yawe

  • 隆达语 Yehova

  • 隆沃尔沃尔语 Jehovah

  • 卢奥语 Yawe

  • 卢格巴拉语 Yehova

  • 卢纳语 Yeoba

  • 卢瓦勒语 Yehova

  • 卢因比语 Yehova

  • 罗图马语 Jihova

  • 洛戈语 Yehova

  • 马达加斯加语 Jehovah; Iehôvah

  • 马克萨斯语 Iehova

  • 马洛语 Iova

  • 马绍尔语 Jeova

  • 马斯克林语 Iova

  • 芒戈语 Yawe; Yova

  • 梅里安语 Iehoua

  • 米西马帕内亚蒂语 Iehova

  • 米耶内语 Yeôva

  • 米佐语 Jehovan; Jihovaʹn

  • 明打威语 Jehoba

  • 莫尔特洛克语 Jioua

  • 莫霍克语 Yehovah

  • 莫图语 Iehova

  • 姆蓬圭语(米耶内语方言) Jehova

  • 穆斯科吉语 Cehofv

  • 那加语(安加米) Jihova

  • 那加语(北伦马) Jihova

  • 那加语(科尼亚克) Jihova

  • 那加语(洛塔) Jihova

  • 那加语(马奥) Jihova

  • 那加语(桑坦) Jihova

  • 纳里涅里语 Jehovah

  • 纳瓦霍语 Jîhoʹvah

  • 南迪语 Jehova

  • 瑙鲁语 Jehova

  • 嫩贝语 Jehovah

  • 嫩戈内语(马雷语) Iehova

  • 努库奥罗语 Jehova

  • 葡萄牙语 Iáhve

  • 奇卢伯语 Yehowa

  • 奇佩瓦语 Jehovah

  • 契卢巴语 Yehova

  • 乔克托语 Chihowa

  • 切罗基语  Yihowa

  • 钦语(哈卡) Zahova

  • 丘克语 Jiowa

  • 萨卡奥语 Ihova; Iehova

  • 萨摩亚语 Ieova

  • 塞茨瓦纳语 Jehofa; Yehova; Yehofa

  • 塞内卡语 Yaʹwĕn

  • 塞苏陀语 Yehofa

  • 森格勒语 Yawe

  • 斯拉南汤加语 Jehova

  • 松格语 Yehowa

  • 苏库马语 Yahuwa; Jakwe

  • 塔希提语 Iehova

  • 泰语 Yahowa

  • 汤加语 Jihova; Sihova

  • 特克埃布语 Yawe

  • 滕内语 Yehṓfa; Yehofa

  • 通加语 Jehova

  • 托亚里皮语  Jehova; Iehova

  • 万帕诺亚格语 Jehovah

  • 威尔士语 Iehofah

  • 翁本杜语 Yehova

  • 乌里皮夫语 Iova

  • 西埃语 Iehōva

  • 西班牙语 Jehová; Yahvé; YHWH; Yahweh

  • 希伯来语 יהוה

  • 希里莫图语 Iehova

  • 夏威夷语 Iehova

  • 伊拉语 Yaave

  • 伊利库语(卢森戈语方言) Yawe

  • 印度斯坦语 Yihováh

  • 印尼语 YAHWEH

  • 英语 Jehovah

  • 赞德语 Yekova

  • 祖鲁语 Jehova; YAHWE

(这里只列出了一部分语言。此外,还有不少语言或方言在脚注或注解中使用了上帝的名字。)

超过300种语言

    中文简体(普通话)出版物(1956-2025)
    登出
    登录
    • 中文简体(普通话)
    • 分享
    • 设置
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • 使用条款
    • 隐私政策
    • 隐私设置
    • JW.ORG
    • 登录
    分享