地獄是熱的嗎?
在《美國天主教》雜誌一篇題名「地獄:仍是個熱烈的爭論嗎?」的文章說在「舊約聖經」中地獄是稱為「希屋爾,而且你曾是好人抑或壞人並無任何分別。每個人最終去到同樣的地方。」「希屋爾」是希伯來文用作「墳墓」的字,雖然,在流行的天主教和基督新教譯本通常被譯作「地獄」。可是,天主教的《耶路撒冷聖經》則照其原文印出,《新世界譯本》亦如是。
《美國天主教》繼續說,後來「惡人」被人相信要「被打發到磯漢那——焚化場」,在耶路撒冷城外的。「『我明白了』,[教士]馬田馬提說。『我們現在與地獄相提並論的火乃是磯漢那的象徵,』而那地方不停地焚燒著火以保持垃圾堆不過量。……它乃是當耶穌在福音裡幾次論及地獄時所用的名稱。」——1977年十一月刊第6-10頁。
因此,甚至天主教權威也公開承認,在很多譯本中出現的「地獄」一詞所具起源和意義與不少人被教導相信的不同。事實上,在天主教《耶路撒冷聖經》對啟示錄(默示錄)21:8中「火湖」,那顯然與「磯漢那」相同,的注解說它代表「永遠的死亡。這火,像第六節所說的水一樣,是象徵性的。」——請同時參閱《耶路撒冷聖經》,啟示錄20:14,15及注解。