守望台線上書庫
守望台
線上書庫
中文繁體(國語)
  • 聖經
  • 出版物
  • 聚會
  • 《守》64 7/1 415頁
  • 讀者來函

你選擇的內容沒有影片。

抱歉,載入影片時出現錯誤。

  • 讀者來函
  • 守望台宣揚耶和華的王國-1964年
守望台宣揚耶和華的王國-1964年
《守》64 7/1 415頁

讀者來函

● 列王紀下9:27和歷代志下22:8,9關於猶太王亞哈謝之死亡的記載怎樣才能互相吻合一致?——美國C.S.君問。

列王紀下9:27的記載說:「猶大王亞哈謝見這光景,就從園亭之路逃跑。([後來]耶戶追趕他說,把這人殺在車上。到了靠近以伯蓮姑珥的坡上擊傷了他。他逃到米吉多,就死在那裡。)」歷代志下22:8,9則說:「耶戶討亞哈家罪的時候,遇見猶大的眾首領亞哈謝的眾姪子服事亞哈謝,就把他們都殺了。亞哈謝藏在撒瑪利亞,耶戶尋找他。眾人將他拿住,送到耶戶那裡,就殺了他,將他葬埋。」

當我們注意到聖經的作者並非常常都把事件的發生嚴緊地按照著其年代的次序記載下來時,這種表面上的困難遂應刃而解了。況且他們亦不像我們今日一樣有標點符號來表明加插的語句,或表明不依年代順序的事件。列王事跡的記述者,既述及亞哈謝及他的逃亡,遂簡單繼續將他手頭上所有的關於亞哈謝王的餘生或其死亡的情形錄下來而沒有註示所有這些記載是否與他即將記載的事按照著年代的順序敘述下來。為了這緣故《新世界譯本》不但將這些後來發生的事置於括弧之內而且亦將引出括弧內這些事的希伯來連接詞waw這個字譯為「後來」。關於waw這個希伯來字,在1953年版的《希伯來文聖經新世界譯本》第一卷,第18頁的序文中說:

「雖然 waw(『和』)這字在希伯來文中時常被反覆屢次地用到,我們卻不能忽視它或跳過它不譯,好像當它是不必要,或累贅或文體陳舊老式的,反之我們採用一些轉接詞或片語將它在希伯來文中所流露的原意表達出來。我們把waw這字與其聯結在一起的動詞之間的關係譯出來。所以在希伯來文中waw這個簡單的字除了它的基本意思『和』之外還被用來傳達許多分量不同的意思。」

因此耶戶是在後來才派人追趕亞哈謝王的。看來歷代志的記載將這件事按其發生的情形敘述下來,雖然它沒有像列王紀一樣記述亞哈謝在什麼地方由於耶戶的命令而受到致命傷,亦沒有說明這個國王最後死去的地點。

把這兩項記載綜合起來,我們可以看到當時事情發生的情形:耶戶在往耶斯列路上遇著約蘭和亞哈謝。耶戶擊殺了約蘭,但亞哈謝則得以逃脫。這時耶戶並沒有追趕亞哈謝,卻繼續前往耶斯列以便完成他在那裡的執行刑罰的工作。這時候逃亡的亞哈謝企圖逃返耶路撒冷;可是他只逃到撒瑪利亞,在那裡想暫時躲藏起來。耶戶手下追趕亞哈謝的兵士發現他躲在撒瑪利亞遂擒捕了他,把他押解去見耶戶;當時耶戶正在離耶斯列城不遠的以伯蓮城 。耶戶見到亞哈謝遂命令手下在戰車上殺了他。他們在往靠近以伯蓮的姑珥途中擊傷了他;但是亞哈謝被容許逃走,遂逃到米吉多,在那裡他傷重不治而死去。

    中文繁體(國語)出版物(1956-2025)
    登出
    登入
    • 中文繁體(國語)
    • 分享
    • 設定
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • 使用條款
    • 隱私權政策
    • 隱私設定
    • JW.ORG
    • 登入
    分享