守望台線上書庫
守望台
線上書庫
中文繁體(國語)
  • 聖經
  • 出版物
  • 聚會
  • 《守》09 4/1 30頁
  • 梵蒂岡反對使用上帝的名字

你選擇的內容沒有影片。

抱歉,載入影片時出現錯誤。

  • 梵蒂岡反對使用上帝的名字
  • 守望台宣揚耶和華的王國-2009年
  • 相似資料
  • 為什麼很多人都不認識上帝的名字?
    守望台宣揚耶和華的王國-2010年
  • 為什麼上帝的名字應在全本聖經中出現
    守望台宣揚耶和華的王國-1972年
  • A4 《希伯來語經卷》中上帝的名字
    聖經新世界譯本(精讀本)
  • A4 《希伯來語經卷》中上帝的名字
    聖經新世界譯本
查看更多
守望台宣揚耶和華的王國-2009年
《守》09 4/1 30頁

梵蒂岡反對使用上帝的名字

天主教會高層試圖使上帝的名字不再在轄下教堂的宗教儀式中受到使用。去年,梵蒂岡敬禮與聖事紀律部遵照教宗的指令,就這件事向全球的天主教主教團發信提出指示。

教廷於2008年6月29日發出公文,公開譴責神職人員違反以往的指引。這份公文指出,「近年來,有越來越多人私自讀出以色列的天主的專有名字,也就是代表天主聖名的四個希伯來輔音字母יהוה(拉丁字母YHWH)」。公文提及上帝的聖名有許多譯法,包括「Yahweh」「Yahwè」「Jahweh」「Jahwè」「Jave」「Yehovah」等等。a然而,梵蒂岡在公文中表明必須重新確立天主教的傳統,用「上主」一詞取代上帝名字的四個希伯來字母,並在舉行天主教的宗教儀式、唱聖歌和禱告時,都「不使用或讀出[天主的名字]YHWH」。

公文說這個做法符合天主教的「古老傳統」,聲稱在基督教創立之前完成的《七十子譯本》(《希伯來語經卷》的希臘語譯本)裡,天主的名字也常常被譯作「上主」(希臘語「基里奧斯」),並根據這點堅稱「基督徒從一開始就不讀出天主名字的四個希伯來字母」。然而,公文一點沒有提到,有明顯的證據證明事實跟他們聲稱的事完全相反。在希臘語《七十子譯本》的早期抄本裡,天主的名字以四個希伯來字母יהוה的形式出現,而不是「基里奧斯」。公元1世紀的基督徒都認識和會讀出上帝的名字。耶穌對他的天父禱告說:「我使他們認識你的名」。(若望福音17:26,《牧靈聖經》)此外,耶穌也通過他那著名的模範禱告(天主經),教導我們怎樣禱告。他說:「我們的天父!願你的名受顯揚」。(瑪竇福音6:9,《牧靈聖經》)

所有基督徒都應該渴望上帝的名得到彰顯為聖。可是,梵蒂岡設法阻止人使用上帝的名字,這樣做對上帝實在不敬,因為上帝說:「這就是我的名字,直到永遠。人們世世代代都要這樣稱呼我。」(出谷紀3:15,《牧靈聖經》)

[腳注]

a 許多年來,上帝的名字在漢語通常譯做「耶和華」,不少漢語聖經譯本都採用這個譯法。

[第30頁的精選語句]

「這就是我的名字,直到永遠。」(出谷紀3:15,《牧靈聖經》)

[第30頁的圖片]

一份抄成於1世紀的希臘語《七十子譯本》殘片,圈著的部分就是上帝的名字,由四個希伯來字母所代表,這四個希伯來字母常被音譯為四個拉丁字母YHWH

[鳴謝]

Courtesy of the Egypt Exploration Society

    中文繁體(國語)出版物(1956-2025)
    登出
    登入
    • 中文繁體(國語)
    • 分享
    • 設定
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • 使用條款
    • 隱私權政策
    • 隱私設定
    • JW.ORG
    • 登入
    分享