守望台線上書庫
守望台
線上書庫
中文繁體(國語)
  • 聖經
  • 出版物
  • 聚會
  • 《守》71 8/1 475-476頁
  • 聖經名字所含的意思

你選擇的內容沒有影片。

抱歉,載入影片時出現錯誤。

  • 聖經名字所含的意思
  • 守望台宣揚耶和華的王國-1971年
  • 小標題
  • 相似資料
  • 人名
  • 動物,植物及地名
  • 專有名詞的讀法
  • 翻譯希伯來文名詞
  • 名
    洞悉聖經(上冊)
  • 名字代表什麼?
    守望台宣揚耶和華的王國-2009年
  • 你的名字在「生命冊」上嗎?
    守望台宣揚耶和華的王國-2022年(研讀版)
  • 哪些人的名字可以寫在「生命冊」上?
    聖經問答
查看更多
守望台宣揚耶和華的王國-1971年
《守》71 8/1 475-476頁

聖經名字所含的意思

在今日大多數國家中,僅有少數名字本身含有特殊的意思。嬰孩出生時,父母可能給孩子起一個與一位朋友或親戚相同的名字,但卻很少考慮到名字的實際意思。

但在古時情形並非如此。在聖經原文(希伯來文,亞拉美文和希臘文)中,人名、地名和物名都是很有意思的。

人名

嬰兒的命名時常反映出生時的環境和父母的感想。例如,夏娃為長子取名該隱(希伯來文是『得』的意思),因為她說:「耶和華使我得了一個男子。」(創世記4:1)亞伯被殺之後她為所生的兒子取名塞特(「委派,代替」)而將其視為亞伯的替身。(創世記4:25)以撒替孿生的幼子起名為雅各(「抓住後跟」),因為這個孩子在出生時抓住哥哥以掃的腳跟。——創世記25:26。

有時嬰兒出生的相貌也成為命名的根據。例如以撒的首生子取名為以掃(「多毛」)因他在出生時渾身有毛。——創世記25:25。

特別是上帝指定為嬰孩所起的名字含有預言性的意義。以上帝的兒子為例,「耶穌」一名的意思是「耶和華是拯救」;這預言到他乃是救主或耶和華施行拯救的工具。——馬太福音1:21;路加福音2:30。

孩子的命名許多時都與上帝(希伯來文『以魯』)有關或者是上帝名字耶和華的縮短式。這類名字可能反映出父母的希望或表示他們感激上帝將兒女賜給他們。一部分例子是:耶希底亞(「願耶賜予喜樂」),耶比利家(「耶祝福」),約拿單(「耶和華惠賜」)和但以理(「上帝是[我的]審判者」)。

有時孩子也會以動植物為名,例如底波拉(「蜜蜂」),約拿(「鴿子」)和蘇姍娜(「百合花」)等。

動物,植物及地名

耶和華上帝賜予第一個男人亞當為低等動物起名的權利。(創世記2:19)這些名字無疑含有描述性。這從若干動植物的希伯來名字可見一班。狐狸一詞的意思是「掘洞者。」「飛躍者」或「跳躍者」用在羚羊身上非常適當。「睡醒者」是杏樹的意思,顯然因為它是最早開花的樹木之一。

地方、山脈和河流有時會因形勢而得名。例如迦巴和基比亞城(兩者的意思都是「山」)無疑是以位於山上而得名。約旦河(意即「奔下者」)從高處奔流而下,可能是得名的根據。由於地勢接近井、泉和草原,有些城市的名字被冠以「比珥」(意即「井」),「以」(「泉」)和「亞別」(「草地」)等。

有些地方則以所發生的事件得名。例如巴別(「混亂」),這乃是人類的言語被混亂的地方。(創世記11:9)有些名稱則根據它們的特色而來,如大小、行業,和出產等。與此相關的有瑣珥(「細小」),伯賽大(「漁業之地」)和伯利恆(「糧食之家」)

專有名詞的讀法

聖經裡的專有名詞有時讀起來相當困難,特別以公開朗誦時為然。這是很易了解的,因為這些專有名詞來自一種與今日大多數人所說的不同的言語。為了幫助人解決讀音的難題,有些聖經譯本將專有名詞分成幾個字音及在重音上註明重音符號(ʹ)。

重音符號是不可忽視的;它指出那一個音在發音上需要強調。例如英文《新世界聖經譯本》將約伯記2:11的人名「提幔人以利法,」註明重音的所在,表明這兩個專有名詞應該讀成:梯幔人伊利法。使徒行傳6:5中的五個人名的正確讀法是:伯羅哥羅,尼迦挪,梯門,巴米拿和尼郝拉士。

因此在你要公開朗誦的經文中若有若干聖經名字,應該先作良好準備而實際將其朗聲讀出來。要參考適當的聖經譯本或聖經字典以確定正確的發音。有一本幫助人獲悉聖經名字發音的好書是《助人明白聖經的工具》(英文)。留意富於經驗的人怎樣讀出聖經名字也會對你有幫助。倘若你的發音與他們的不同,就要研究一下了。你若參加公開朗誦,就應該力求讀得好而留意聖經名字的正確發音。——提摩太前書4:13。

翻譯希伯來文名詞

名詞(即人,地和物名)有時很難從聖經文字譯成現代語言,因為沒有一本古代字典可以讓譯者查考三千年前寫下的普通名詞的正確定義。

學者們費煞苦心,將希伯來文與相近的文字,如阿刺伯文,比較而決定其正確意思。例如希伯來文sis(西士)被認為是褐雨燕,因為這種飛鳥在阿刺伯文中仍稱為sis(西士)。(耶利米書8:7)此外,聖經的鳥獸名字可能是擬聲的(模仿動物的叫聲,如「咯咯」「嗚嗚」和「鴨鴨」等以標明雞,梟和鴨)。例如,希伯來文的sis(西士),聽來好像褐雨燕—士—西—士的叫聲。

可是,由於資料不足,譯者並未能確定所有希伯來文名詞的正確意思。僅是希伯來文tin·sheʹmeth(田斯美夫)一字,(利未記11:18),現代譯者們便曾將其譯作水鴨,鵜鶘和天鵝。

將來的發展無疑會將這些有問題的名詞(但可以說是相當少)的正確意思揭露出來。事實上,有些疑點將會由生活在聖經寫作時代的人加以澄清。證據指出在將臨的新規制中,古代的希伯來人及其他人士將會從死裡復活過來,因為上帝應許「義人和不義的人」都會被復活。——使徒行傳24:15;約翰福音5:28,29。

    中文繁體(國語)出版物(1956-2025)
    登出
    登入
    • 中文繁體(國語)
    • 分享
    • 設定
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • 使用條款
    • 隱私權政策
    • 隱私設定
    • JW.ORG
    • 登入
    分享