守望台線上書庫
守望台
線上書庫
中文繁體(國語)
  • 聖經
  • 出版物
  • 聚會
  • 《守》87 1/15 31頁
  • 讀者來函

你選擇的內容沒有影片。

抱歉,載入影片時出現錯誤。

  • 讀者來函
  • 守望台宣揚耶和華的王國-1987年
  • 相似資料
  • 你在上帝眼中是富足的嗎?
    守望台宣揚耶和華的王國-2007年
  • 忘記上帝的人
    聆聽偉大的導師
  • 什麼才真正重要
    向偉大的導師學習
  • 你有不死的靈魂嗎?
    守望台宣揚耶和華的王國-2007年
查看更多
守望台宣揚耶和華的王國-1987年
《守》87 1/15 31頁

讀者來函

◼ 在耶穌那關於在上帝面前不富足的財主的比喻裡,要取財主的命的「他們」是誰?

耶穌並不是特別指任何人或天使而言。在路加福音12:20的經文裡,耶穌僅是運用一個不定詞——「他們」——去表達行將發生在財主身上的事而已。

這個比喻載於路加福音12:16-21。比喻裡的財主並不以自己所享有的豐裕財物為足。他繼續將精神集中於業務之上以求不斷增加自己的財富。耶穌在結論中說:「但是上帝對[財主]說:『糊塗的人哪,今晚他們就要取你的魂了。那時你所積來的東西要歸誰呢?』凡為自己積聚財富,但在上帝面前卻不富足的人,也是這樣。」(《新世》)

有些譯本採用被動形式的譯法,例如:「今晚你的魂就要被奪去。」(《新美國標準聖經》)「今晚你的魂就要被取去。」(《耶路撒冷聖經》)「今晚你的生命就要被取去。」(《二十世紀新約聖經》)「今晚你的魂要被召去。」(《白英頓聖經譯本》)可是,(耶穌所說的)希伯來文和(路加所寫的)希臘文均運用一個不定詞的第三人稱。在希臘文聖經裡,路加福音12:20的直譯是「今晚他們要向你取你的魂。」動詞是第三人稱的複數。因此,與其不必要地把動詞轉為被動形式(如上述的例子一般),《新世界譯本》和其他的譯本採用例如「他們就要取」的譯法。

然而我們最好不要讓文法上的技術細節掩蓋了耶穌就物質主義所提出的清晰勸誡。耶穌並非強調財主會怎樣死去。經文的要點是:當天晚上財主便會以某種方式失去他的魂或生命。但他與上帝的關係如何呢?我們人人都有可能過度專注於改善自己的物質情況,以致像財主一樣忽略了在上帝面前成為富足。商業世界大力鼓吹一種『多多益善』的精神。有些人即使從營業賺得數以百萬美元、英鎊、馬克計的實際利潤,卻仍受到引誘要追求更多——更多的雇員、更多的銷量、更多的利潤、更多的享受、更多的銀行存款。耶穌所提出的問題在今日與他初次提出來時同樣發人深省:「你所積來的東西要歸誰呢?」——路加福音12:20,《新世》。

    中文繁體(國語)出版物(1956-2025)
    登出
    登入
    • 中文繁體(國語)
    • 分享
    • 設定
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • 使用條款
    • 隱私權政策
    • 隱私設定
    • JW.ORG
    • 登入
    分享