守望台線上書庫
守望台
線上書庫
中文繁體(國語)
  • 聖經
  • 出版物
  • 聚會
  • 《守》94 1/15 31頁
  • 讀者來函

你選擇的內容沒有影片。

抱歉,載入影片時出現錯誤。

  • 讀者來函
  • 守望台宣揚耶和華的王國-1994年
  • 相似資料
  • 孤兒的父親
    守望台宣揚耶和華的王國-2009年
  • 要關心「孤兒」
    王國傳道月報-2002年
  • 孤兒
    洞悉聖經(上冊)
  • 終止無父家庭的惡性循環
    警醒!2000年
查看更多
守望台宣揚耶和華的王國-1994年
《守》94 1/15 31頁

讀者來函

聖經時常提及「無父的男孩子」,這是否表示聖經關心男孩子過於關心女孩子?

當然不是。

聖經有許多節經文表明,上帝對無父或無母的孩子深感關注,《聖經新世界譯本》在這些經文裡採用「無父的男孩子」這句片語。在上帝頒布給以色列人的律法中,他把這項關注清楚表明出來。

例如,上帝說:「不可苦待寡婦和孤兒;若是苦待他們一點,他們向我一哀求,我總要聽他們的哀聲,並要發烈怒,用刀殺你們,使你們的妻子為寡婦,兒女[「兒子」,《新世》]為孤兒[「無父的男孩子」,《新世》]。」(出埃及記22:22-24)「因為耶和華——你們的上帝——他是萬神之神,萬主之主,至大的上帝,大有能力,大而可畏,不以貌取人,也不受賄賂。他為孤兒[「無父的男孩子」,《新世》]寡婦伸冤,又憐愛寄居的,賜給他衣食。」——申命記10:17,18;14:29;24:17;27:19。

許多聖經譯本把這幾節經文中的「無父的男孩子」譯作「無父的孩子」或「孤兒」,從而把男孩子和女孩子都包括在內。然而,這個譯法卻漠視了希伯來字詞亞托姆 所含的一項特色。亞托姆 這個字詞是陽性的。因此,《聖經新世界譯本》將這個字詞準確地譯作「無父的男孩子」。例如,詩篇68:5說:「上帝在他的聖所作孤兒[「無父的男孩子」,《新世》]的父,作寡婦的伸冤者。」由於我們對希伯來文字詞的含意十分留意,既然詩篇68:11所採用的是陰性動詞,這促使我們將該節經文譯成:「傳好消息的女子 成了一支龐大的隊伍。」(《新世》)a

雖然亞托姆 一詞大多數被譯作「無父的男孩子」,我們不應就此認為聖經表示上帝並不關注無父、無母的女孩子。以上引錄的經文和其他經文一致表明,聖經鼓勵上帝的子民要尊重女性、看顧寡婦。(詩篇146:9;以賽亞書1:17;耶利米書22:3;撒迦利亞書7:9,10;瑪拉基書3:5)古代的一項司法裁判保證西羅非哈的女兒能承受死去父親的產業,上帝把這項裁判包括在律法之內的記載。這項裁判成為日後處理類似情況的法規,使無父女孩子的權益受到保障。——民數記27:1-8。

在對兒童表現仁慈方面,耶穌絕沒有受性別所左右。相反,我們讀到:「有人帶著小孩子來見耶穌,要耶穌摸他們,門徒便責備那些人。耶穌看見就惱怒,對門徒說:『讓小孩子到我這裡來,不要禁止他們;因為在上帝國的,正是這樣的人。我實在告訴你們,凡要承受上帝國的,若不像小孩子,斷不能進去。』於是抱著小孩子,給他們按手,為他們祝福。」——馬可福音10:13-16。

這裡譯作「小孩子」的希臘字詞是中性的。一本著名的希臘詞典說,這個字可以「用來指男孩子和女孩子」。耶穌對待兒童的方式表明,他跟耶和華一樣關注所有兒童——男孩子和女孩子都包括在內。(希伯來書1:3;可參閱申命記16:14;馬可福音5:35,38-42。)因此,我們應當看出,希伯來文聖經吩咐人要照顧「無父的男孩子」,其實表示我們應當關注所有無父、無母或雙親皆歿的孩子。

[腳注]

a 猶太《塔納克》的譯法是:「主發出命令,傳信息的女子成了一大群。」

    中文繁體(國語)出版物(1956-2025)
    登出
    登入
    • 中文繁體(國語)
    • 分享
    • 設定
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • 使用條款
    • 隱私權政策
    • 隱私設定
    • JW.ORG
    • 登入
    分享