守望台線上書庫
守望台
線上書庫
中文繁體(國語)
  • 聖經
  • 出版物
  • 聚會
  • 《月報》 12/98 8頁
  • 向人介紹《和合新世界譯本》

你選擇的內容沒有影片。

抱歉,載入影片時出現錯誤。

  • 向人介紹《和合新世界譯本》
  • 王國傳道月報-1998年
  • 相似資料
  • 《新世界譯本》——環球千百萬人愛不釋手
    守望台宣揚耶和華的王國-2001年
  • 喜愛上帝話語的人的里程碑
    守望台宣揚耶和華的王國-1999年
  • 《聖經新世界譯本》翻譯得準確嗎?
    關於耶和華見證人的常見問題
  • 研究8——《新世界譯本》的優點
    「聖經全部都是上帝所感示而有益的」
查看更多
王國傳道月報-1998年
《月報》 12/98 8頁

向人介紹《和合新世界譯本》

1 「《新世界譯本》的確值得你購置一本。這部譯本字義精確、生動傳神;它啟發讀者的思維,激勵他們作深入的研究。這部譯本不是聖經批評家的著作,而是一群尊榮上帝和他話語的學者辛勞工作的成果。」以上是一位著名希伯來語和希臘語注釋家對《新世界譯本》的評價。我們絕對同意這番話!12月我們會向人介紹《和合新世界譯本》和《話語》書。我們可以怎樣幫助別人也對《和合新世界譯本》表現同樣的賞識呢?

2 有些人的反應也許是:「我已經有一部聖經了。我不需要另一部。」我們要幫助這些人明白,《和合新世界譯本》並非僅是另一部普通聖經。這部聖經裡,有《基督教希臘語聖經新世界譯本》。這部譯本著意準確傳達希臘語原文的經義。只要我們把它所用的詞語跟其他譯本比較一下,就可以看出何以它比其他譯本優越得多。例如《和合本》把馬太福音5:3譯作「虛心的人有福了」,《基督教希臘語聖經新世界譯本》卻譯作「自覺有靈性需要的人快樂了」。後者的譯法無疑精確得多,因為虛心的人未必自覺有靈性需要,但人若要蒙上帝認可,就必須自覺有靈性需要而努力尋求上帝才行。

3 不過,願意讀聖經的人並不多,實際了解其中原則並應用在生活上的人就更少了。雖然這樣,這些人仍需知道:上帝的話語可以怎樣對他們的生活有恆久裨益;聽從聖經裡有關忠實、道德操守、家庭生活的勸告,可以怎樣幫助他們應付每日的難題。我們可以怎樣著手幫助這些人呢?

4 建議的介紹詞:「今日我們的社會沒有固定的道德價值標準,我們也無法確知自己會有怎樣的前途。你認為我們是否急需有個可靠的生活指南?[讓對方回答。]雖然聖經是世上最古老的書,它卻就現代生活和幸福家庭提出許多實用的勸告。」接著打開《話語》,讀出第1章第1段(包括引言)和第2段的第一句話。如果對方表現興趣,請他留下《話語》,說明我們有個免費的家庭聖經研究安排,並向他介紹《和合新世界譯本》。要是你認為用《要求》冊子開始研究比較好,你可以這樣做。你還可以從《推理》第9-15頁找到更多適當的介紹詞。

5 讓我們都表明自己衷心賞識《和合新世界譯本》這部出類拔萃的聖經譯本,方法就是:在12月熱心向人介紹這部譯本。

    中文繁體(國語)出版物(1956-2025)
    登出
    登入
    • 中文繁體(國語)
    • 分享
    • 設定
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • 使用條款
    • 隱私權政策
    • 隱私設定
    • JW.ORG
    • 登入
    分享