-
馬太福音 5:3和合本
-
-
3 虛心的人有福了!因為天國是他們的。
-
-
馬太福音守望台出版物索引1986-2025
-
-
5:3 《聖經問答》 42, 78;《常見問題》 36;《守》22.10 6;《美好生命》 12;《道路》 85;《警》20.1 13;《新世》 1847;《警》19.1 10;《守》18.09 18;《聚會手冊》18.01 3;《守》13 4/1 6;《洞悉下》 6;《守》11 7/1 8;《守》10 8/1 16;《守》09 2/15 6;《守》08 5/1 19-20;《警》 11/08 9;《警》 4/06 3-5;《守》04 9/1 5;《守》04 11/1 8-9;《守》01 3/1 4-5;《守》01 10/15 20-21;《守》00 3/1 29-30;《守》99 9/1 19;《守》97 3/15 23;《警》94 12/8 7;《守》93 6/1 20;《警》91 6/8 22;《警》91 7/8 28;《警》86 5/8 13-14
-
-
馬太福音經文索引1956-1985
-
-
5:3 w85 2/15 15; w85 12/15 5; g83 4/8 11; w81 10/1 14; lp 86; g79 8/8 24; w78 8/1 22; g78 7/8 28; w77 10/15 621; gh 30; w76 5/1 260-1; w76 11/15 675; w74 1/15 51; w74 2/15 107; w73 8/15 489; kj 311; g72 8/8 30-1; w66 2/1 73; w66 11/1 643; w64 9/15 547-8; w63 1/15 61; w62 1/1 25; w62 10/1 589; w62 11/15 675; w61 9/1 527; w61 12/1 729; w60 8/15 247; w59 11/1 325
-
-
馬太福音第5章注釋聖經新世界譯本(精讀本)
-
-
渴望滿足心靈需要的人 譯作「渴望滿足……的人」的希臘語原文的字面意思是「貧困的人(乞丐)」,在這裡指那些強烈地意識到自己有某種需要的人。路加福音16:20,22提到「乞丐」拉撒路時,也用了這個詞。有些譯本把這個希臘語詞組譯作「心靈貧窮的人」。這樣的人迫切想要滿足心靈的需要,也深知自己需要上帝。(另見路6:20的注釋)
有福 又譯「快樂」。希臘語原文是ma·kaʹri·os,指的不僅是一種輕鬆愉快的感覺,例如人享受美好時光時的感覺。這個詞用來描述人時,還指人得到上帝的賜福和恩待時所處的狀態。這個詞也用來描述上帝以及在天上得到榮耀的耶穌。(提前1:11;6:15)
他們 指耶穌的門徒,因為耶穌當時主要是對他們說話。(太5:1,2)
-