馬太福音 7:1 聖經新世界譯本 7 「你們不要再妄自審判人*+,免得你們被審判。 馬太福音 7:1 聖經新世界譯本 7 「你們不要再定人有罪+,免得你們被定為有罪。 馬太福音 7:1 和合本 7 「你們不要論斷人,免得你們被論斷。 馬太福音 守望台出版物索引1986-2025 7:1 《親近》 162-164;《守》21.12 19-21;《道路》 90;《守》08 3/15 26-27;《守》08 5/15 9;《守》02 11/15 18;《守》99 4/1 5-6;《守》90 11/1 22 馬太福音 經文索引1956-1985 7:1 w79 4/15 19; g76 1/8 30; w75 8/1 476; g75 3/8 4; w73 12/1 718; w67 4/15 245-6; w65 5/1 260; g64 11/8 3; w63 11/1 656; w59 9/15 283 馬太福音 耶和華見證人出版物檢索手冊——2019 7:1 《親近》162-164頁 《守望台》(研讀版)2021/12刊19-21頁 《耶穌是道路》90頁 《守望台》2008/5/15刊9頁2008/3/15刊26-27頁2002/11/15刊18頁1999/4/1刊5-6頁1990/11/1刊22頁 馬太福音第7章注釋 聖經新世界譯本(精讀本) 7:1 不要再妄自審判人 又譯「不要再妄自批評人」或「不要再定別人有罪」。耶穌知道,不完美的人往往會動不動就批評別人,而且當時很多法利賽派的人都在這方面立下了壞榜樣。任何人如果不遵守摩西法典,或者不跟從法利賽派提倡的那些沒有聖經根據的傳統,就會受到他們的嚴厲批評。耶穌吩咐那些經常批評別人的人不要再這樣做。耶穌的門徒不應該總是挑剔別人,而應該持續不斷地「寬恕人」,原諒別人的過失。他們這樣做就可以鼓勵其他人也樂於寬恕別人。(另見路6:37的注釋)
7:1 《親近》 162-164;《守》21.12 19-21;《道路》 90;《守》08 3/15 26-27;《守》08 5/15 9;《守》02 11/15 18;《守》99 4/1 5-6;《守》90 11/1 22
7:1 w79 4/15 19; g76 1/8 30; w75 8/1 476; g75 3/8 4; w73 12/1 718; w67 4/15 245-6; w65 5/1 260; g64 11/8 3; w63 11/1 656; w59 9/15 283
7:1 《親近》162-164頁 《守望台》(研讀版)2021/12刊19-21頁 《耶穌是道路》90頁 《守望台》2008/5/15刊9頁2008/3/15刊26-27頁2002/11/15刊18頁1999/4/1刊5-6頁1990/11/1刊22頁
7:1 不要再妄自審判人 又譯「不要再妄自批評人」或「不要再定別人有罪」。耶穌知道,不完美的人往往會動不動就批評別人,而且當時很多法利賽派的人都在這方面立下了壞榜樣。任何人如果不遵守摩西法典,或者不跟從法利賽派提倡的那些沒有聖經根據的傳統,就會受到他們的嚴厲批評。耶穌吩咐那些經常批評別人的人不要再這樣做。耶穌的門徒不應該總是挑剔別人,而應該持續不斷地「寬恕人」,原諒別人的過失。他們這樣做就可以鼓勵其他人也樂於寬恕別人。(另見路6:37的注釋)