-
馬太福音 13:11和合本
-
-
11 耶穌回答說:「因為天國的奧祕只叫你們知道,不叫他們知道。
-
-
馬太福音第13章注釋聖經新世界譯本(精讀本)
-
-
神聖祕密 希臘語詞my·steʹri·on在聖經原文中出現了28次,在中文版的《新世界譯本》中大多數都譯作「神聖祕密」。在這裡,原文用的詞是my·steʹri·on的複數形式,指的是跟上帝旨意有關的某些方面,而這些內容一直祕而不宣。到了上帝定下的時候,他才把祕密徹底揭示出來,而且唯獨讓他選擇的人清楚明白。(西1:25,26)上帝的神聖祕密一旦揭示出來,就會在最大程度上廣傳開去。這一點從聖經本身就可以看出來,因為跟「神聖祕密」搭配的詞包括「宣揚」「啟示」「傳揚」「傳講」「揭示」。(林前2:1;弗3:3;6:19;西1:25,26;4:3)最主要的「神聖祕密」以耶穌的身分為焦點:他就是上帝承諾要賜下的那個「後代」,也就是彌賽亞。(西2:2;創3:15)這個神聖祕密也包含許多方面,其中一個是耶穌受委任在上帝的旨意中擔任的角色。(西4:3)在這節經文中,耶穌表明「神聖祕密」跟「天上王國」有關,而這個王國就是上帝的王國,也就是以耶穌為君王的天上政府。(可4:11;路8:10;另見太3:2的注釋)公元1世紀一些神祕宗教使用my·steʹri·on一詞的方式跟《希臘語經卷》截然不同。那些宗教往往基於當時盛行的生殖崇拜,聲稱一些神祕儀式能讓虔誠的信徒永生不死、直接得到神明的啟示以及親近神明。那些宗教的祕密顯然不是以真理為基礎的。獲准加入神祕宗教的人都會發誓保守祕密,因此更增添了神祕的色彩,這跟基督教公開傳揚神聖祕密的做法恰恰相反。當聖經用my·steʹri·on一詞談論跟錯誤崇拜有關的事時,中文版的《新世界譯本》譯作「隱祕的」「隱含奧祕的」「奧祕」。(關於my·steʹri·on一詞的這三個譯法,另見帖後2:7和啟17:5,7的注釋)
-