馬太福音 17:27 聖經新世界譯本 27 不過,為了不冒犯這些人*+,你要到海邊下鉤釣魚,把最先釣上來的魚拿起來,打開牠的口,就會找到一枚銀幣*。你拿去交給他們,為我和你納稅吧。」 馬太福音 17:27 聖經新世界譯本 27 不過,為免成了他們的絆腳石+,你要到海邊下鉤釣魚,把最先釣上來的魚拿起來,開了牠的口,就會找著一枚值四銀元的錢幣。你拿去,為我和你交給他們吧+。」 馬太福音 17:27 和合本 27 但恐怕觸犯*他們,你且往海邊去釣魚,把先釣上來的魚拿起來,開了他的口,必得一塊錢,可以拿去給他們,作你我的稅銀。」 馬太福音 守望台出版物索引1986-2025 17:27 《新世》 1923;《守》12 8/1 20;《洞悉下》 320;《守》08 2/1 15;《守》94 11/15 28;《人物》 62;《守》88 6/1 8 馬太福音 經文索引1956-1985 17:27 g80 4/8 30; w63 7/1 401 馬太福音 耶和華見證人出版物檢索手冊——2019 17:27 《洞悉聖經》(下冊)320頁 《新世界譯本》(修訂版)1923頁 《守望台》2012/8/1刊20頁2008/2/1刊15頁1994/11/15刊28頁1988/6/1刊8頁 馬太福音第17章注釋 聖經新世界譯本(精讀本) 17:27 鉤 又譯「魚鉤」。這個詞在《希臘語經卷》只出現了這一次。譯作「鉤」的希臘語詞看來指釣線末端掛著魚餌、投進水裡用來釣魚的鉤子。在《希臘語經卷》的其他地方,提到捕魚工具時所用的詞,指的都是漁網。 銀幣 直譯「斯他提」,一般認為是「四德拉克馬硬幣」。(另見附錄B14)一枚「四德拉克馬硬幣」等於四枚「德拉克馬硬幣」,價值相當於1舍客勒,恰好是兩個人需要繳納的聖殿稅的金額。(出30:13)
17:27 鉤 又譯「魚鉤」。這個詞在《希臘語經卷》只出現了這一次。譯作「鉤」的希臘語詞看來指釣線末端掛著魚餌、投進水裡用來釣魚的鉤子。在《希臘語經卷》的其他地方,提到捕魚工具時所用的詞,指的都是漁網。 銀幣 直譯「斯他提」,一般認為是「四德拉克馬硬幣」。(另見附錄B14)一枚「四德拉克馬硬幣」等於四枚「德拉克馬硬幣」,價值相當於1舍客勒,恰好是兩個人需要繳納的聖殿稅的金額。(出30:13)