馬太福音 27:53 聖經新世界譯本 53 結果很多人都看到了。(耶穌復活以後,有些人經過墓穴一帶,進入了聖城*。) 馬太福音 27:53 聖經新世界譯本 53 (耶穌復活以後,有很多人經過紀念墓一帶,進了聖城+。)看見那些屍體的人不少。 馬太福音 27:53 和合本 53 到耶穌復活以後,他們從墳墓裡出來,進了聖城,向許多人顯現。 馬太福音 守望台出版物索引1986-2025 27:53 《道路》 300-301;《洞悉上》 688;《人物》 126;《守》90 10/1 7 馬太福音 經文索引1956-1985 27:53 w84 4/1 23; w76 4/15 255-6; w61 11/1 663-5 馬太福音 耶和華見證人出版物檢索手冊——2019 27:53 《洞悉聖經》(上冊)688頁 《耶穌是道路》300-301頁 《守望台》1990/10/1刊7頁 馬太福音第27章注釋 聖經新世界譯本(精讀本) 27:53 有些人經過…… 又譯「他們……出來」。這裡的希臘語動詞的形態表明,主語是一個複數陽性詞,指的是「人們」,而不是第52節中的「屍體」(在希臘語裡是中性詞)。看來,這裡指的是路過的人,他們看到被地震(第51節)拋出墓穴外的屍體後,就進城把看到的事告訴別人。 聖城 指耶路撒冷。(另見太4:5的注釋)
27:53 有些人經過…… 又譯「他們……出來」。這裡的希臘語動詞的形態表明,主語是一個複數陽性詞,指的是「人們」,而不是第52節中的「屍體」(在希臘語裡是中性詞)。看來,這裡指的是路過的人,他們看到被地震(第51節)拋出墓穴外的屍體後,就進城把看到的事告訴別人。 聖城 指耶路撒冷。(另見太4:5的注釋)