馬可福音 1:41 聖經新世界譯本 41 耶穌很可憐他,就伸出手來摸他,說:「我很願意!你痊癒吧+。」 馬可福音 1:41 聖經新世界譯本 41 耶穌動了憐憫的心+,就伸出手來摸他說:「我很願意!你潔淨了吧+。」 馬可福音 1:41 和合本 41 耶穌動了慈心,就伸手摸他,說:「我肯,你潔淨了吧!」 馬可福音 守望台出版物索引1986-2025 1:41 《跟隨》 153;《親近》 295;《美好生命》 17;《道路》 65;《守》09 1/15 6-7;《守》08 8/15 15;《月報》 6/02 1;《人物》 25;《守》86 10/15 8-9 馬可福音 經文索引1956-1985 1:41 w82 1/1 4 馬可福音 耶和華見證人出版物檢索手冊——2019 1:41 《跟隨》153頁 《親近》293-295頁 《永遠享受美好的生命》17課 《耶穌是道路》65頁 《守望台》2009/1/15刊6-7頁2008/8/15刊15頁1986/10/15刊8-9頁 《月報》2002/6刊1頁 馬可福音第1章注釋 聖經新世界譯本(精讀本) 1:41 很可憐他 又譯「動了憐憫的心」。(另見太9:36的注釋)少數現代聖經譯本譯作「感到憤怒」。不過,大多數古抄本,包括最早期以及最權威的抄本,表達的意思都是耶穌可憐或憐憫這個人。上下文也表明,耶穌之所以治好這個人,是出於憐憫而不是憤怒。 摸他 見太8:3的注釋。 我很願意 見太8:3的注釋。
1:41 《跟隨》 153;《親近》 295;《美好生命》 17;《道路》 65;《守》09 1/15 6-7;《守》08 8/15 15;《月報》 6/02 1;《人物》 25;《守》86 10/15 8-9
1:41 《跟隨》153頁 《親近》293-295頁 《永遠享受美好的生命》17課 《耶穌是道路》65頁 《守望台》2009/1/15刊6-7頁2008/8/15刊15頁1986/10/15刊8-9頁 《月報》2002/6刊1頁
1:41 很可憐他 又譯「動了憐憫的心」。(另見太9:36的注釋)少數現代聖經譯本譯作「感到憤怒」。不過,大多數古抄本,包括最早期以及最權威的抄本,表達的意思都是耶穌可憐或憐憫這個人。上下文也表明,耶穌之所以治好這個人,是出於憐憫而不是憤怒。 摸他 見太8:3的注釋。 我很願意 見太8:3的注釋。