守望台線上書庫
守望台
線上書庫
中文繁體(國語)
  • 聖經
  • 出版物
  • 聚會
  • 馬可福音 5:7
    聖經新世界譯本
    • 7 然後大聲喊叫,說:「至高上帝的兒子耶穌,你來這裡做什麼?*我要你在上帝面前發誓,不要使我受苦+。」

  • 馬可福音 5:7
    聖經新世界譯本
    • 7 大聲喊叫+,說:「至高上帝的兒子耶穌,我跟你有什麼相干?+求你指著上帝起誓+,不要使我受苦+。」

  • 馬可福音 5:7
    和合本
    • 7 大聲呼叫說:「至高神的兒子耶穌,我與你有什麼相干?我指著神懇求你,不要叫我受苦!」

  • 馬可福音
    守望台出版物索引1986-2025
    • 5:7 《人物》 45;《守》87 11/15 8

  • 馬可福音
    經文索引1956-1985
    • 5:7 w70 9/1 543

  • 馬可福音
    耶和華見證人出版物檢索手冊——2019
    • 5:7

      《守望台》

      1987/11/15刊8頁

  • 馬可福音第5章注釋
    聖經新世界譯本(精讀本)
    • 5:7

      你來這裡做什麼? 又譯:「我跟你有什麼相干?」「我和你有什麼共同之處?」這是一個反問句,字面意思是:「對我和對你是什麼?」這個閃米特慣用語在《希伯來語經卷》出現過(書22:24;士11:12;撒下16:10;19:22;王上17:18;王下3:13;代下35:21;何14:8),對應的希臘語說法也出現在《希臘語經卷》裡(太8:29;可1:24;5:7;路4:34;8:28;約2:4)。根據上下文,這個問題可以表達不同的意思。在本節經文中(可5:7),這樣說顯然帶有敵意和強烈的反感。有些人把這個反問句譯作:「別管我!」「別來煩我!」在其他經文裡,這個問題也用來表示不同意對方的觀點或意見,或者表示拒絕按照對方的建議去做,但沒有輕蔑、傲慢或敵對的意味。(另見約2:4的注釋)

      使我受苦 譯作「使……受苦」的希臘語詞,跟馬太福音18:34裡譯作「獄吏」的詞語有關。(另見太18:34的注釋)因此,本節經文中的「受苦」看來是指一種被囚禁或行動受到限制的狀態,也就是平行記載路加福音8:31提到的「到無底深淵去」。

中文繁體(國語)出版物(1956-2025)
登出
登入
  • 中文繁體(國語)
  • 分享
  • 設定
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • 使用條款
  • 隱私權政策
  • 隱私設定
  • JW.ORG
  • 登入
分享