馬可福音 10:42 聖經新世界譯本 42 耶穌就叫他們來,對他們說:「你們知道,在列國當中,被視為統治者的人轄制百姓,大臣掌權管理人民+。 馬可福音 10:42 聖經新世界譯本 42 耶穌叫他們來,對他們說:「你們知道,列國的人有被尊為統治者的轄制他們,也有大臣掌權管理他們+。 馬可福音 10:42 和合本 42 耶穌叫他們來,對他們說:「你們知道,外邦人有尊為君王的,治理他們,有大臣操權管束他們。 馬可福音 經文索引1956-1985 10:42 w72 9/1 538; w61 9/15 553 馬可福音第10章注釋 聖經新世界譯本(精讀本) 10:42 轄制 又譯「壓制」或「主宰」。這個希臘語詞在《希臘語經卷》中只出現了四次。(太20:25;可10:42;在彼前5:3譯作「作威作福」;在徒19:16譯作「把……制伏」)耶穌的話讓人想到羅馬政府的暴政和希律王朝的壓迫。(太2:16;約11:48)彼得顯然明白了耶穌的意思,後來他敦促基督徒長老在帶領羊群時要以身作則,不要作威作福。(彼前5:3)路加福音22:25使用了一個相關的動詞,那裡記載了耶穌所說的類似的話;同一個動詞也出現在哥林多後書1:24,在那節經文裡保羅說基督徒不該「轄制」弟兄姐妹的信心。
10:42 轄制 又譯「壓制」或「主宰」。這個希臘語詞在《希臘語經卷》中只出現了四次。(太20:25;可10:42;在彼前5:3譯作「作威作福」;在徒19:16譯作「把……制伏」)耶穌的話讓人想到羅馬政府的暴政和希律王朝的壓迫。(太2:16;約11:48)彼得顯然明白了耶穌的意思,後來他敦促基督徒長老在帶領羊群時要以身作則,不要作威作福。(彼前5:3)路加福音22:25使用了一個相關的動詞,那裡記載了耶穌所說的類似的話;同一個動詞也出現在哥林多後書1:24,在那節經文裡保羅說基督徒不該「轄制」弟兄姐妹的信心。