馬可福音 14:65 聖經新世界譯本 65 有些人向他吐唾沫+,把他的臉蒙住,用拳頭打他,對他說:「先知你說吧!」差役把他帶走時還打了他耳光+。 馬可福音 14:65 聖經新世界譯本 65 於是有些人向他吐唾沫+,把他的臉完全蒙住,用拳頭打他,對他說:「先知你說吧!」差役就摑他耳光,把他拉住+。 馬可福音 14:65 和合本 65 就有人吐唾沫在他臉上,又蒙著他的臉,用拳頭打他,對他說:「你說預言吧!」差役接過他來,用手掌打他。 馬可福音 守望台出版物索引1986-2025 14:65 《守》11 8/15 14 馬可福音 經文索引1956-1985 14:65 w67 4/1 222 馬可福音 耶和華見證人出版物檢索手冊——2019 14:65 《守望台》2011/8/15刊14頁 馬可福音第14章注釋 聖經新世界譯本(精讀本) 14:65 先知你說吧! 有些譯本翻譯為:「說預言吧!」但這些人不是要耶穌預告什麼,而是要他靠著上帝的啟示說出打他的是誰。本節經文表明,迫害耶穌的人當時蒙住了他的臉,而根據平行記載馬太福音26:68,他們譏諷耶穌時說的整句話是這樣的:「既然你是先知,告訴我們,打你的是誰啊?」因此,這些人是故意刁難被人蒙住雙眼的耶穌,要他說出打他的是誰。(另見太26:68;路22:64的注釋)
14:65 先知你說吧! 有些譯本翻譯為:「說預言吧!」但這些人不是要耶穌預告什麼,而是要他靠著上帝的啟示說出打他的是誰。本節經文表明,迫害耶穌的人當時蒙住了他的臉,而根據平行記載馬太福音26:68,他們譏諷耶穌時說的整句話是這樣的:「既然你是先知,告訴我們,打你的是誰啊?」因此,這些人是故意刁難被人蒙住雙眼的耶穌,要他說出打他的是誰。(另見太26:68;路22:64的注釋)