守望台線上書庫
守望台
線上書庫
中文繁體(國語)
  • 聖經
  • 出版物
  • 聚會
  • 路加福音 7:12
    聖經新世界譯本
    • 12 耶穌走近城門的時候,剛巧有人抬著一個死人出來,死者是個獨生子+,他母親又是個寡婦。城裡有一大群人陪著她。

  • 路加福音 7:12
    聖經新世界譯本
    • 12 他走近城門的時候,剛巧有人抬著一個死人出來+,死者是個獨生子+,他母親又是個寡婦。城裡有一大群人陪著她。

  • 路加福音 7:12
    和合本
    • 12 將近城門,有一個死人被抬出來。這人是他母親獨生的兒子;他母親又是寡婦。有城裡的許多人同著寡婦送殯。

  • 路加福音
    守望台出版物索引1986-2025
    • 7:12 《跟隨》 155-156;《洞悉上》 1159;《守》08 3/1 23;《守》89 11/15 22

  • 路加福音
    經文索引1956-1985
    • 7:12 w82 2/1 4-5; g67 5/8 6

  • 路加福音
    耶和華見證人出版物檢索手冊——2019
    • 7:12

      《跟隨》155-156頁

      《洞悉聖經》(上冊)1159頁

      《守望台》

      2008/3/1刊23頁

      1989/11/15刊22頁

  • 路加福音第7章注釋
    聖經新世界譯本(精讀本)
    • 7:12

      城門 經文在提到拿因時,三次用了希臘語詞poʹlis(城)。這個詞通常指一座有外牆環繞的城,至於拿因是否有城牆就不確定了。如果沒有城牆,本節經文說的「門」可能只是某些房屋之間的一條通道,讓人可以經由此路進入拿因。不過,有些考古學家認為拿因是有城牆環繞的。無論如何,耶穌和門徒可能是在拿因城東面入口的「門」那裡遇到送葬隊伍的,當時這支隊伍也許正前往位於現今內因村東南坡的墓地。

      獨生 希臘語是mo·no·ge·nesʹ,詞典的定義是「同類中僅有的」「獨一無二的」「唯一的」。這個詞可以用來形容一個人(無論男女)是父母唯一的孩子,在本節經文就是這樣的用法。同一個希臘語詞也用來指崖魯「獨生」的女兒,以及被耶穌治好的一個孩子,他是一個人「獨生」的兒子。(路8:41,42;9:38)士師記11:34談到耶弗他的女兒時說:「耶弗他就只有這麼一個女兒,沒有別的孩子。」希臘語《七十子譯本》在翻譯這句話時也用了mo·no·ge·nesʹ一詞。在使徒約翰執筆的書卷中,這個詞出現了五次,都是用來指耶穌。(關於這個詞用在耶穌身上時有什麼含意,另見約1:14;3:16的注釋)

中文繁體(國語)出版物(1956-2025)
登出
登入
  • 中文繁體(國語)
  • 分享
  • 設定
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • 使用條款
  • 隱私權政策
  • 隱私設定
  • JW.ORG
  • 登入
分享