路加福音 7:37 聖經新世界譯本 37 有一個女人,是城裡公認的罪人,她知道耶穌在這個法利賽派的人家裡吃飯*,就帶了個雪花石瓶子來,裡面裝著馨香油+。 路加福音 7:37 聖經新世界譯本 37 有一個婦人,是城裡的人所認識的罪人,知道耶穌在這個法利賽派的人家裡坐席,就帶了瓶用雪花石瓶子裝著的馨香油來+, 路加福音 7:37 和合本 37 那城裡有一個女人,是個罪人,知道耶穌在法利賽人家裡坐席,就拿著盛香膏的玉瓶, 路加福音 守望台出版物索引1986-2025 7:37 《洞悉上》 127, 1031;《洞悉下》 623;《守》10 8/15 6;《守》01 12/15 17 路加福音 經文索引1956-1985 7:37 w80 8/15 30 路加福音 耶和華見證人出版物檢索手冊——2019 7:37 《洞悉聖經》(上冊)127,1031頁 《洞悉聖經》(下冊)623頁 《守望台》2010/8/15刊6頁2001/12/15刊17頁 路加福音第7章注釋 聖經新世界譯本(精讀本) 7:37 有一個女人,是……公認的罪人 聖經表明所有人都是有罪的。(代下6:36;羅3:23;5:12)因此,「罪人」在這裡顯然特指那些因慣常犯罪而聲名狼藉的人,他們犯的可能是違反道德的罪,也可能是違反法律的罪。(路19:7,8)只有路加記載了這個有罪的女人用馨香油抹耶穌的腳一事,這個女人也許是個妓女。譯作「是……公認的」的希臘語原文可以直譯為「是」,但在這裡看來表示一個人有怎樣的品性或屬於怎樣的群體。
7:37 有一個女人,是……公認的罪人 聖經表明所有人都是有罪的。(代下6:36;羅3:23;5:12)因此,「罪人」在這裡顯然特指那些因慣常犯罪而聲名狼藉的人,他們犯的可能是違反道德的罪,也可能是違反法律的罪。(路19:7,8)只有路加記載了這個有罪的女人用馨香油抹耶穌的腳一事,這個女人也許是個妓女。譯作「是……公認的」的希臘語原文可以直譯為「是」,但在這裡看來表示一個人有怎樣的品性或屬於怎樣的群體。