守望台線上書庫
守望台
線上書庫
中文繁體(國語)
  • 聖經
  • 出版物
  • 聚會
  • 路加福音 12:20
    聖經新世界譯本
    • 20 可是上帝對他說:『不明事理的人,今天晚上你就會失去性命,你積存的要歸誰呢?+』

  • 路加福音 12:20
    聖經新世界譯本
    • 20 可是上帝對他說:『不明事理的人,今天晚上就要取你的性命* +,你所積存的要歸誰呢?+』

  • 路加福音 12:20
    和合本
    • 20 神卻對他說:『無知的人哪,今夜必要你的靈魂;你所預備的要歸誰呢?』

  • 路加福音
    守望台出版物索引1986-2025
    • 12:20 《守》07 8/1 28;《守》87 1/15 31

  • 路加福音
    經文索引1956-1985
    • 12:20 g81 8/8 31; w79 5/15 17; w67 8/1 458; w63 1/1 20; w62 2/1 73

  • 路加福音
    耶和華見證人出版物檢索手冊——2019
    • 12:20

      《守望台》

      2007/8/1刊27-28頁

      1987/1/15刊31頁

  • 路加福音第12章注釋
    聖經新世界譯本(精讀本)
    • 12:20

      不明事理的人 又譯「你這個蠢材」。在聖經裡,「不明事理的人」或「蠢材」這類詞通常不是指智力有問題的人,而是指那些不講道理的人,他們漠視道德,行事跟上帝的正義標準背道而馳。

      你就會失去性命 按照希臘語原文,這句話可以直譯為「他們就要取你的性命」,因為譯作「取」的希臘語動詞在這裡是第三人稱複數形式。不過,比喻並沒有提到可以用「他們」來指代的任何一群人或天使。這裡的動詞形式只是表明那個人會有什麼結局。耶穌沒有說明比喻中的富翁會怎樣死去,或誰會取他的性命。重點是那個人當天晚上就會死去,而不是他會怎樣死去。

      性命 直譯「普緒克」。正如路加福音12:19的注釋提到,希臘語詞psy·kheʹ(普緒克,有些中文譯本譯作「靈魂」)的意思需要根據上下文來確定。在本節經文裡,這個詞指的是一個人的生命。(另見詞語解釋「尼發希;普緒克」)

中文繁體(國語)出版物(1956-2025)
登出
登入
  • 中文繁體(國語)
  • 分享
  • 設定
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • 使用條款
  • 隱私權政策
  • 隱私設定
  • JW.ORG
  • 登入
分享