路加福音 15:13 聖經新世界譯本 13 沒過幾天,小兒子就收拾一切,出國到遠方去了。他在那裡生活放縱*,任意浪費自己的財產。 路加福音 15:13 聖經新世界譯本 13 沒過幾天,小兒子就收拾一切,出外到遠方去了。他在那裡生活縱慾無度,把財產揮霍淨盡+。 路加福音 15:13 和合本 13 過了不多幾日,小兒子就把他一切所有的都收拾起來,往遠方去了。在那裡任意放蕩,浪費資財。 路加福音 守望台出版物索引1986-2025 15:13 《道路》 200;《洞悉上》 129;《守》98 10/1 9;《人物》 86;《守》89 5/15 8 路加福音 經文索引1956-1985 15:13 w82 11/1 24; w74 8/1 465; w73 1/15 47; w66 2/1 82; w66 2/15 105; w64 3/15 187 路加福音 耶和華見證人出版物檢索手冊——2019 15:13 《洞悉聖經》(上冊)129頁 《耶穌是道路》200頁 《守望台》1998/10/1刊9頁1989/5/15刊8頁 路加福音第15章注釋 聖經新世界譯本(精讀本) 15:13 生活放縱 又譯「過著奢侈的生活」。一個相關的希臘語詞也出現在以弗所書5:18;提多書1:6;彼得前書4:4,表達的是類似的意思。由於這裡的希臘語原文可以指任性、放縱的生活方式,所以這個比喻常被稱為「浪子的比喻」。 任意浪費 希臘語原文的字面意思是「使……四散」。(路1:51;徒5:37)在馬太福音25:24,26,這個詞譯作「揚穀」。在本節經文裡,這個詞指胡亂使用自己的財產,沒有節制。
15:13 生活放縱 又譯「過著奢侈的生活」。一個相關的希臘語詞也出現在以弗所書5:18;提多書1:6;彼得前書4:4,表達的是類似的意思。由於這裡的希臘語原文可以指任性、放縱的生活方式,所以這個比喻常被稱為「浪子的比喻」。 任意浪費 希臘語原文的字面意思是「使……四散」。(路1:51;徒5:37)在馬太福音25:24,26,這個詞譯作「揚穀」。在本節經文裡,這個詞指胡亂使用自己的財產,沒有節制。