路加福音 18:13 聖經新世界譯本 13 收稅人卻遠遠地站著,連抬頭望天也不敢,只捶著胸說:『上帝啊,我是個罪人,求你開恩*+。』 路加福音 18:13 聖經新世界譯本 13 收稅人卻遠遠地站著,連舉目望天也不敢,只捶著胸+說:『上帝啊,我是個罪人+,求你開恩。』 路加福音 18:13 和合本 13 那稅吏遠遠的站著,連舉目望天也不敢,只捶著胸說:『神啊,開恩可憐我這個罪人!』 路加福音 守望台出版物索引1986-2025 18:13 《洞悉上》 131 路加福音 經文索引1956-1985 18:13 w73 12/1 727 路加福音 耶和華見證人出版物檢索手冊——2019 18:13 《洞悉聖經》(上冊)130-131頁 路加福音第18章注釋 聖經新世界譯本(精讀本) 18:13 求你開恩 又譯「求你可憐我」。譯作「求……開恩」的希臘語詞在《希臘語經卷》中只出現過兩次,都跟求恩或贖罪有關。在希伯來書2:17(參看腳注),這個詞譯作「獻上求恩[贖罪]的祭牲」,又譯「贖罪」。
18:13 求你開恩 又譯「求你可憐我」。譯作「求……開恩」的希臘語詞在《希臘語經卷》中只出現過兩次,都跟求恩或贖罪有關。在希伯來書2:17(參看腳注),這個詞譯作「獻上求恩[贖罪]的祭牲」,又譯「贖罪」。