路加福音 19:12 聖經新世界譯本 12 說:「有一個貴族要到遠方+去獲取王權*,然後回來。 路加福音 19:12 聖經新世界譯本 12 說:「有一個貴族到遠方去,要執掌王權回來+。 路加福音 19:12 和合本 12 「有一個貴胄往遠方去,要得國回來, 路加福音 守望台出版物索引1986-2025 19:12 《道路》 232;《洞悉上》 131;《人物》 100;《守》90 1/1 8 路加福音 經文索引1956-1985 19:12 kc 110-1; w74 4/15 249; w74 6/1 326; w74 7/15 443; w67 4/15 247; w66 2/1 73; w66 9/15 550; w64 10/15 621; w62 2/15 109; w62 11/15 687 路加福音 耶和華見證人出版物檢索手冊——2019 19:12 《洞悉聖經》(上冊)131頁 《耶穌是道路》232頁 《守望台》1990/1/1刊8頁 路加福音第19章注釋 聖經新世界譯本(精讀本) 19:12 去獲取王權 又譯「去獲取王國」。希臘語詞ba·si·leiʹa(最常見的譯法是「王國」)的意思很廣,通常指以國王為元首的國家,以及在國王統治下的土地和人民。(另見太3:2;25:34的注釋)這個詞也可以指國王擁有的身分地位,以及隨之而來的權力、權威和尊榮。在羅馬帝國,貴族遠赴羅馬請求獲得王權並不罕見。耶穌的比喻很可能會讓聽眾想起大希律王的兒子阿基勞斯。大希律王去世前就已經委任阿基勞斯做繼承人,管治猶地亞等地區。但為了取得王權,阿基勞斯先長途跋涉去了羅馬,要得到凱撒奧古斯都的授權。
19:12 kc 110-1; w74 4/15 249; w74 6/1 326; w74 7/15 443; w67 4/15 247; w66 2/1 73; w66 9/15 550; w64 10/15 621; w62 2/15 109; w62 11/15 687
19:12 去獲取王權 又譯「去獲取王國」。希臘語詞ba·si·leiʹa(最常見的譯法是「王國」)的意思很廣,通常指以國王為元首的國家,以及在國王統治下的土地和人民。(另見太3:2;25:34的注釋)這個詞也可以指國王擁有的身分地位,以及隨之而來的權力、權威和尊榮。在羅馬帝國,貴族遠赴羅馬請求獲得王權並不罕見。耶穌的比喻很可能會讓聽眾想起大希律王的兒子阿基勞斯。大希律王去世前就已經委任阿基勞斯做繼承人,管治猶地亞等地區。但為了取得王權,阿基勞斯先長途跋涉去了羅馬,要得到凱撒奧古斯都的授權。