路加福音 21:2 聖經新世界譯本 2 隨後又看到一個窮寡婦,投進了兩文小錢*+, 路加福音 21:2 聖經新世界譯本 2 隨後又見一個窮乏的寡婦,投進了兩文小錢+, 路加福音 21:2 和合本 2 又見一個窮寡婦投了兩個小錢, 路加福音 守望台出版物索引1986-2025 21:2 《美好生命》 55;《新世》 1922;《守》14 3/15 13-15;《洞悉下》 21;《守》09 8/1 30;《守》08 3/1 12;《守》94 12/1 15;《守》88 10/1 11-12 路加福音 經文索引1956-1985 21:2 w75 6/15 366; w64 1/15 52 路加福音 耶和華見證人出版物檢索手冊——2019 21:2 《永遠享受美好的生命》55課 《洞悉聖經》(下冊)21頁 《守望台》2014/3/15刊13-15頁2009/8/1刊30頁2008/3/1刊12頁1994/12/1刊15頁1988/10/1刊11-12頁 《新世界譯本》(修訂版)1922頁 路加福音第21章注釋 聖經新世界譯本(精讀本) 21:2 窮 這裡用的希臘語詞pe·ni·khrosʹ可以指一個人缺乏生活必需品,或者生活非常艱難。在《希臘語經卷》中,這個詞只出現過這一次。 兩文小錢 直譯「兩枚雷普頓」。「雷普頓」在原文的意思是又小又薄的東西,看來是以色列地區價值最小的銅幣或青銅幣。1雷普頓的價值是1第納流斯的1/128。(另見詞語解釋「雷普頓」以及附錄B14)
21:2 《美好生命》 55;《新世》 1922;《守》14 3/15 13-15;《洞悉下》 21;《守》09 8/1 30;《守》08 3/1 12;《守》94 12/1 15;《守》88 10/1 11-12
21:2 《永遠享受美好的生命》55課 《洞悉聖經》(下冊)21頁 《守望台》2014/3/15刊13-15頁2009/8/1刊30頁2008/3/1刊12頁1994/12/1刊15頁1988/10/1刊11-12頁 《新世界譯本》(修訂版)1922頁
21:2 窮 這裡用的希臘語詞pe·ni·khrosʹ可以指一個人缺乏生活必需品,或者生活非常艱難。在《希臘語經卷》中,這個詞只出現過這一次。 兩文小錢 直譯「兩枚雷普頓」。「雷普頓」在原文的意思是又小又薄的東西,看來是以色列地區價值最小的銅幣或青銅幣。1雷普頓的價值是1第納流斯的1/128。(另見詞語解釋「雷普頓」以及附錄B14)