約翰福音 3:6 聖經新世界譯本 6 由人*所生的就是人的兒女*,從神聖力量*生的就是上帝的兒女*。 約翰福音 3:6 聖經新世界譯本 6 從肉身生的就是肉身,從聖靈生的就是靈+。 約翰福音 3:6 和合本 6 從肉身生的就是肉身;從靈生的就是靈。 約翰福音 經文索引1956-1985 3:6 w78 2/1 30 約翰福音第3章注釋 聖經新世界譯本(精讀本) 3:6 由人所生的就是人的兒女 「人」和「人的兒女」都譯自希臘語詞sarx,又譯「血肉之軀」。這個詞在這裡指的是人,也就是有種種局限的凡人。(另見約17:2的注釋) 神聖力量 希臘語是pneuʹma(普紐馬)。(另見詞語解釋「魯阿;普紐馬」) 上帝的兒女 希臘語是pneuʹma(普紐馬),看來指那些受上帝的神聖力量任命的人。(另見詞語解釋「魯阿;普紐馬」)
3:6 由人所生的就是人的兒女 「人」和「人的兒女」都譯自希臘語詞sarx,又譯「血肉之軀」。這個詞在這裡指的是人,也就是有種種局限的凡人。(另見約17:2的注釋) 神聖力量 希臘語是pneuʹma(普紐馬)。(另見詞語解釋「魯阿;普紐馬」) 上帝的兒女 希臘語是pneuʹma(普紐馬),看來指那些受上帝的神聖力量任命的人。(另見詞語解釋「魯阿;普紐馬」)