-
約翰福音 11:33聖經新世界譯本
-
-
33 耶穌看見她哭,又看見跟她一起來的猶太人也哭,就心裡悲嘆,十分難過,
-
-
約翰福音 11:33和合本
-
-
33 耶穌看見他哭,並看見與他同來的猶太人也哭,就心裡悲嘆,又甚憂愁,
-
-
約翰福音第11章注釋聖經新世界譯本(精讀本)
-
-
哭 譯作「哭」的希臘語詞通常指出聲地哭。耶穌曾在預告耶路撒冷將臨的毀滅時為城哭泣,聖經記載那件事時也用了同一個動詞。(路19:41)
心裡 直譯「在普紐馬裡」。在這裡,希臘語詞pneuʹma看來指一個人內心的推動力,這股力量促使他以某種方式說話和做事。(另見詞語解釋「魯阿;普紐馬」)
……悲嘆,十分難過 這裡的原文同時使用了兩個希臘語詞來描述耶穌當時深沉而強烈的情感。譯作「悲嘆」的希臘語動詞是em·bri·maʹo·mai,通常用來表示激烈的情緒,在這個記載裡指的是耶穌深受觸動而悲嘆。譯作「十分難過」的希臘語動詞是ta·rasʹso,字面意思是激動不安。一位學者說,這個詞在這裡的意思是「心裡激動起來」或「感到極其痛苦悲傷」。在約翰福音13:21,這個詞用來描述耶穌在想到猶大將要出賣他時的反應。(另見約11:35的注釋)
-