11:35
不禁掉下淚來 這個詞組譯自一個希臘語動詞da·kryʹo,後者的名詞形式(「眼淚」或「淚」)出現在一些經文裡,例如:路加福音7:38;使徒行傳20:19,31;希伯來書5:7;啟示錄7:17;21:4。這裡的重點看來是掉下眼淚而不是哭出聲來。在《希臘語經卷》,這個希臘語動詞只出現過這一次,跟約翰福音11:33用來描述馬利亞以及跟她一起的猶太人哭泣的那個動詞不同。(另見約11:33的注釋)雖然耶穌快要復活拉撒路,但看到摯友悲痛欲絕,他心裡還是非常難過。他深愛朋友,憐憫他們,因此當眾落淚。這個記載清楚表明,耶穌非常同情那些痛失親友的人。