守望台線上書庫
守望台
線上書庫
中文繁體(國語)
  • 聖經
  • 出版物
  • 聚會
  • 約翰福音 14:16
    聖經新世界譯本
    • 16 我請求父親,他就會賜給你們另一個幫助者*,永遠與你們同在+。

  • 約翰福音 14:16
    聖經新世界譯本
    • 16 我請求父親,他就會賜給你們另一個『幫助者』,永遠與你們同在+。

  • 約翰福音 14:16
    和合本
    • 16 我要求父,父就另外賜給你們一位保惠師*,叫他永遠與你們同在,

  • 約翰福音
    守望台出版物索引1986-2025
    • 14:16 《道路》 275;《洞悉上》 969;《洞悉下》 516;《守》03 3/15 6;《守》03 5/1 17;《三位一體》 21;《守》02 2/1 19-20;《守》96 11/1 10;《守》92 9/15 15-16, 18

  • 約翰福音
    經文索引1956-1985
    • 14:16 w78 4/1 26; w75 1/15 39; w74 12/15 763; w73 6/1 345; g72 6/8 30; w69 7/15 441

  • 約翰福音
    耶和華見證人出版物檢索手冊——2019
    • 14:16

      《洞悉聖經》(上冊)969頁

      《洞悉聖經》(下冊)516頁

      《耶穌是道路》275頁

      《守望台》

      2003/5/1刊17頁

      2003/3/15刊6頁

      2002/2/1刊19-20頁

      1996/11/1刊10頁

      1992/9/15刊15-16,18頁

      《你應當相信三位一體嗎?》21頁

  • 約翰福音第14章注釋
    聖經新世界譯本(精讀本)
    • 14:16

      另一個幫助者 這個詞組表明門徒已經有一個「幫助者」,就是耶穌。事實上,約翰一書2:1在談到耶穌是幫助我們的那一位時,原文就用了這裡譯作「幫助者」的希臘語詞pa·raʹkle·tos。耶穌在本節經文承諾,他返回天上之後,上帝的神聖力量會為門徒提供進一步的幫助。

      幫助者 又譯「安慰者」「鼓勵者」「辯護者」。在聖經裡,譯作「幫助者」的希臘語詞(pa·raʹkle·tos)既用來形容神聖力量(約14:16,26;15:26;16:7),也用來形容耶穌(約一2:1)。按照字面意思,這個詞可以翻譯為「被喚到某人身旁(給予幫助)的人」。耶穌把沒有生命的神聖力量稱為幫助者,並說這位幫助者會「教導」「作見證」「提出……證據」「引導」「說話」「聽」和「領受」(約14:26;15:26;16:7-15),他這麼說其實是用了擬人法,就是把無生命的事物人格化的修辭手法。在聖經裡,把無生命的事物人格化的例子並不罕見,一些例子是智慧、死亡、罪和分外恩典。(箴8:1;羅5:14,17,21;6:12;7:8-11)很明顯,這些都不是實際有生命的個體。此外,聖經常常把上帝的神聖力量跟其他無生命的力量或事物並列在一起,這也進一步表明神聖力量並不是一位個體。(太3:11;徒6:3,5;13:52;林後6:4-8;弗5:18)有些人聲稱,既然聖經原文在談到「幫助者」時用了希臘語陽性代詞(中文譯作「他」),這就表明神聖力量是一位個體。(約14:26)不過,由於譯作「幫助者」的希臘語名詞是陽性的,按照希臘語的語法,與之搭配的就應該是陽性代詞。(約16:7,8,13,14)另一方面,譯作「神聖力量」的希臘語名詞(pneuʹma)是中性的,與之搭配的就是中性代詞(中文譯作「它」)。(另見約14:17的注釋)

中文繁體(國語)出版物(1956-2025)
登出
登入
  • 中文繁體(國語)
  • 分享
  • 設定
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • 使用條款
  • 隱私權政策
  • 隱私設定
  • JW.ORG
  • 登入
分享