守望台線上書庫
守望台
線上書庫
中文繁體(國語)
  • 聖經
  • 出版物
  • 聚會
  • 使徒行傳 7:38
    聖經新世界譯本
    • 38 這位摩西跟以色列人一起在曠野,跟在西奈山對他說話+的天使+以及我們的祖先在一起。他領受了長存的*聖言,然後傳給我們+。

  • 使徒行傳 7:38
    聖經新世界譯本
    • 38 他+在曠野裡,在會眾中+,跟那在西奈山對他說話的天使+在一起,也跟我們的祖先在一起。他領受了活的聖言+,傳給你們。

  • 使徒行傳 7:38
    和合本
    • 38 這人曾在曠野會中和西乃山上,與那對他說話的天使同在,又與我們的祖宗同在,並且領受活潑的聖言傳給我們。

  • 使徒行傳
    守望台出版物索引1986-2025
    • 7:38 《洞悉下》 215

  • 使徒行傳
    經文索引1956-1985
    • 7:38 w73 5/15 302; w64 1/1 20

  • 使徒行傳
    耶和華見證人出版物檢索手冊——2019
    • 7:38

      《洞悉聖經》(下冊)215頁

  • 使徒行傳第7章注釋
    聖經新世界譯本(精讀本)
    • 7:38

      以色列人 直譯「會眾」,希臘語是ek·kle·siʹa。在本節經文的原文裡,從埃及被呼召出來的以色列人被描述為一群「會眾」。在《希伯來語經卷》中,希伯來語詞qa·halʹ(《新世界譯本》通常譯作「會眾」)源自一個意思為「召集」的詞根。(民20:8;申4:10)當聖經把以色列人描述為一個有組織的群體時常常會用這個希伯來語詞,以下是一些例子:「以色列全會眾」(利16:17;書8:35;王上8:14)、「上帝的會眾」(尼13:1)、「耶和華的會眾」(申23:2,3;彌2:5;民20:4;代上28:8)。《七十子譯本》常常用希臘語詞ek·kle·siʹa來翻譯希伯來語詞qa·halʹ(例如詩22:22[在《七十子譯本》裡是21:23],而《希臘語經卷》正是用這個希臘語詞來指「會眾」的。(另見太16:18;徒5:11的注釋)

中文繁體(國語)出版物(1956-2025)
登出
登入
  • 中文繁體(國語)
  • 分享
  • 設定
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • 使用條款
  • 隱私權政策
  • 隱私設定
  • JW.ORG
  • 登入
分享