守望台線上書庫
守望台
線上書庫
中文繁體(國語)
  • 聖經
  • 出版物
  • 聚會

腳注

d 按麥克凌託和史特朗合編的《聖經百科全書》指出,耶利米書16:16可作一種有利的解釋。書中第三卷討論「打魚」的文章在第579頁第一段說:

「巴勒斯坦各水域中漁產的豐富有助於漁業的發展,而聖經對此亦常有提及:在舊約中這種提及屬於譬喻性質,用以形容人歸信上帝(耶利米書16:16;以西結書47:10)或上帝的仇敵遭受毀滅。(以西結書29:3;傳道書9:12;阿摩司書4:2;哈巴谷書1:14)在新約中這種提及的大部分則屬於歷史性質……,雖然馬太福音13:47仍然保持比喻性的用法。」

曲克所著的《聖經評釋》(1886年紐約 Charles Scribner’s Sons公司出版)在第五卷第414頁論及耶利米書16:16說:「……在屬靈的意義上,早期的教會作家將使徒們稱為『得人的漁夫』。因此俄利根說,『使徒們都是漁夫,他們以聖經所織成的網從俗世生活的罪海中取出人來,俾上帝能夠賜給他們一種美好的生活而得以和眾先知及他們的主一同在山上共處。主曾在山上變形,並在山上對人傳講八福:在那裡獵人便是天使,他們在人離開身體時將其靈魂接去』(俄利根所著之『Gr Ghislerii』,II, 430)。」

至於不利的意思,麥克凌託及史特朗的《聖經百科全書》第三卷第580頁第一欄在「漁夫」標題之下說:

「除了實際的意義之外,這名詞曾被我們的救主用來稱呼使徒……將他們任命為『得人的漁夫』;耶利米書16:16亦同樣以比喻的方式應用這個名詞,但卻帶有不利的含意。這個比喻的意思是很明顯的。」

有些評論家認為耶利米書第16章的14,15節是加插在預言中的一段話,這段話在第23章第7,8節以稍為不同的措辭被覆述一次。因此《美國譯本》將14,15段放入括弧中,詹姆士·摩伐博士的譯本則索性將14,15節刪去。若將第16節緊接著第13節來讀,則這節經文含有對上帝古代的選民以色列人不利的意思。

中文繁體(國語)出版物(1956-2025)
登出
登入
  • 中文繁體(國語)
  • 分享
  • 設定
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • 使用條款
  • 隱私權政策
  • 隱私設定
  • JW.ORG
  • 登入
分享