a 「καὶ οὕτως=於是;並非僅是指時間關係。」(《註解者希臘文聖經》)可參閱英文的《現代英文譯本》(「由此」),《欽訂本》,《修訂標準譯本》及《新國際譯本》(「因此」)。相信整個猶太國最後均會歸信基督而得救的人認為佳豪圖斯的意思是「於是」,意指時間方面。(可參閱羅馬書11:26,《耶路撒冷聖經》。)基督教國的許多聖經註釋家提出這種解釋,即使這與保羅的論據以及過去和現今的歷史事實均大相逕庭。——可參閱羅馬書2:28,29;9:1-6,27;10:1,21;11:5,7-10,14;使徒行傳13:45,46。