守望台線上書庫
守望台
線上書庫
中文繁體(國語)
  • 聖經
  • 出版物
  • 聚會
  • 耶和華
    洞悉聖經(下冊)
    • P.卡勒博士指出,最古老的《七十子譯本》殘片其實是有 上帝名字的四個希伯來字母的。他評論說:「現在我們確知,希臘語的經文[《七十子譯本》]最初是猶太人寫給猶太人看的,所以無需將上帝的名字譯做『基里奧斯』,只須用希伯來字母或希臘字母將上帝的名字保存在抄本裡就行了。後來基督徒不再明白用希伯來字母寫成的上帝名字是什麼意思,就用『基里奧斯』取代上帝名字的四個希伯來字母。」(《開羅祕庫》,牛津,1959,222頁)

  • 耶和華
    洞悉聖經(下冊)
    • 在公元245年左右,著名的學者奧利金編輯了《希伯來語經卷》的《六文本合參》,以六欄分別列出:(1)希伯來語和阿拉米語文本,(2)希臘語音譯本(及以下各希臘語譯本),(3)阿奎拉譯本,(4)西馬庫斯譯本,(5)《七十子譯本》,(6)迪奧多蒂翁譯本。研究過現存的抄本殘片之後,W.G.沃德爾教授說:「在奧利金的《六文本合參》中……希臘語的阿奎拉譯本、西馬庫斯譯本和《七十子譯本》全都以希臘字母ΠΙΠΙ代表JHWH;

  • 耶和華
    洞悉聖經(下冊)
    • 所謂的基督徒在《七十子譯本》中用「基里奧斯」(主)去取代上帝名字的四個希伯來字母,這些人並不是耶穌的早期門徒,而是之後幾個世紀的人。當時,聖經所預告的叛道勢力已經形成,結果把基督教的純正道理玷污了。(帖後2:3;提前4:1)

中文繁體(國語)出版物(1956-2025)
登出
登入
  • 中文繁體(國語)
  • 分享
  • 設定
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • 使用條款
  • 隱私權政策
  • 隱私設定
  • JW.ORG
  • 登入
分享